Acta de reunión

Discussion in 'Español-Français' started by Pattydifusa, Sep 15, 2009.

  1. Pattydifusa Member

    Spanish-Spain
    Hola a todos/Bonjour,

    es mi primer post en estos foros, pero pienso que es facilito. ¿Como diríais en francés "Acta de reunión"?

    Solo se me ocurre "Compte rendu" pero no sé si es lo correcto. El contexto es genérico, me explico. Debo hacer un documento plantilla que sirva a los usuarios para generar las actas de sus reuniones. Estos documentos (actas) contienen información acerca del motivo de la reunión, fechas, participantes, orden del día, temas tratados, etc.

    Muchas gracias,
    Patty
     
  2. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola Pattydifusa y bienvenida al foro:

    Se trata de un "procès verbal", como te lo indica nuestro diccionario: acta

    Bisous,

    Gévy
     
  3. J.F. de TROYES Senior Member

    francais-France
    En primer lugar te doy la bienvenida en este foro. :)

    Me parece que conviene la palabra compte-rendu : despues de una reunión se escribe le compte-rendu de la réunion . Hay otra palabra de sentido próximo un rapport , pero es más largo, tiene generalmente un carácter oficial y se emplea por ejemple a propósito de una comisión o asamblea.
     
  4. Pattydifusa Member

    Spanish-Spain
    Merci Gévy,

    Sí, he mirado el diccionario Larousse y eso es lo que pone, pero me suena raro. "Procès-verbal" me suena a algo relacionado con la ley. Supongo que tú lo sabrás bien.

    Sin embargo el traductor automático me dice "Rendu de la réunion". Ya sé que estas herramientas de traducción no son muy fiables, y esperemos que así siga siendo, ¡pero es un caso tan fácil!

    À bientôt.

    Bisous,
    Patty
     
  5. Pattydifusa Member

    Spanish-Spain
    Merci deux fois J.F.

    Me parece más adecuado lo de "compte-rendu" que lo de "procès-verbal". Y por lo que defines, es exactamente lo que yo quiero.

    Patty
     
  6. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    Si la reunión tiene carácter oficial entonces, sin lugar a dudas, se usará procès-verbal como sugerido por Gévy y se conservará y archivará el acta. Si la reunión es más informal entonces se podrá usar compte-rendu.
     

Share This Page

Loading...