Acta para social (Argentina)

Discussion in 'Español-Français' started by Coralusa, Jul 8, 2014.

  1. Coralusa New Member

    Spanish-Spain
    Hola, estoy haciendo una traducción del español de argentina al francés. Tengo dos documentos, uno titulado *** y el otro acta para social. ¿Alguien podría ayudarme a traducir al francés? No estoy familiarizada con estos términos :( Muchas gracias

    *** Una sola pregunta por hilo.
    Hilo dividido.
    Gévy, moderadora
     
    Last edited by a moderator: Jul 8, 2014
  2. jprr

    jprr Mod Este ® FrEs

    Bonjour,
    Comme ça en l'état, cela n'a pas grand sens à mon avis... les "compte rendus", "procès verbaux", "relevé de conclusion" etc.. étant, 'par définition', destinés aux "socios":confused:
    D'autre part je ne trouve aucune autre occurrence de ces trois mots et uniquement ces trois mots.
    Es-tu sûr(e) que tu as tout bien copié ? et qu'il ne manque rien entre "para" et "social" par exemple "cambio de razón", "aumento de capital"...etc

    Et bien sûr, un peu de contexte nous aiderait à t'aider... (réunion de qui, de quoi, qui rédige / signe ....)
     
  3. Coralusa New Member

    Spanish-Spain
    Bonjour,
    Oui, même sur google ou linguee il n'y a aucune (je change à l'espagnol :) combinación de esas 3 palabras.
    Se trata de un acta redactada por un notario que recoge lo dicho por tres socios durante una asamblea general celebrada para: "y dicen que vienen (los socios) por este acto a suscribir un contrato para social, de la sociedad x... en los siguientes términos: PRIMERO: que dejan sin efecto todos los acuerdos parasociales suscritos con anterioridad..."
    No sé si esto aclara algo porque ni yo que soy española lo entiendo... :(
     
  4. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Yo en mi vida leí ni escuché esas tres palabras juntas.

    Pero según lo que explica Coralusa (bienvenida al foro), vendría a ser un 'acta societaria'.
     
  5. Coralusa New Member

    Spanish-Spain
    Sí, está muy mal redactado. Gracias por la bienvenida y por la ayuda.
     
  6. Coralusa New Member

    Spanish-Spain
    ¿Y en francés "acta societaria"?
     
  7. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Es la pregunta del millón, Coralusa, pero yo no tengo la más mínima idea.

    Tendrías que esperar que lea este hilo un francés nativo y conocedor de estas cuestiones, mucho me temo.
     
  8. Coralusa New Member

    Spanish-Spain
    Gracias Totor, al menos lo habremos intentado ;)
     
  9. Jenesaisrien Senior Member

    Buenos Aires Castellano
    Hola, ¿no será "parasocial" mal escrito? Fijate que el texto habla de acuerdos parasociales.
    No soy abogada, pero alguna vez lo he visto.

    Encuentro lo siguiente:

    Podemos definir el pacto parasocial como un acuerdo entre algunos o todos los socios de una sociedad al margen del contrato social y de los estatutos dirigido a influir en la esfera social.
    http://blog.efl.es/articulo-doctrinal/problemas-que-plantean-los-pactos-parasociales


    En francés lo encuentro como accords parasociaux/extrastatutaires.

    Pactes d’Entreprise ou Pactes Parasociaux

    Un Pacte d’Entreprise est un contrat que les associés signent et qui régule les relations entre les membres et les relations des membres avec la société. Il prétend rassembler les volontés pour élaborer un projet d’entreprise commun avec ses droits et obligations. C’est un complément parfait pour réguler les relations entre les membres dans les aspects où les statuts ne peuvent pas réguler les accords.

    (Esa página es de un estudio de abogados de España y tiene la misma información en español así que no hay duda de que se trata de lo mismo).

    También aquí lo traducen como "extrastatutaire"

    Con lo cual infiero que se trata de un acta resultante de algún acuerdo de este tipo.
     
    Last edited: Jul 11, 2014
  10. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Seguro que tenés razón Jenesaisrien, no me había dado cuenta de que en el texto hablaba de
     

Share This Page

Loading...