Actions menées en matière de lutte anti-spam

xetu

New Member
spanish Guatemala
Bonjour!
Quelqu'un pourrait me dire comment traduire " Actions menées en matière de lutte anti-spam?"
Lead actions?, porsued actions?????:(
MERCI!:)
 
  • alisonp

    Senior Member
    English - UK
    Not sure about "interventions": it sounds like a Frenchism to me. BTW, you *take* action against something, I think.
     

    Oceliane

    New Member
    By the way, does anyone knows if other translations are existing for 'Spam', other than 'petit message publicitaire mesquin à but lucratif et horripilant'?
    je pose cette question car dans Sacré Graal des Montys Pythons, lors de la chanson des chevaliers de la table ronde, il y a cette tirade:
    "We eat ham and jam and spam-a-lot"

    Je doute fortement du fait qu'un courriel soit comestible, particulièrement lorsqu'il s'agit d'un pourriel. par ailleurs, cet excellent film date d'avant l'ère d'internet, donc ils ne connaissaient pas encore le spam, à moins d'en avoir été avertis par le viellard de la scène 24! ;)
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    By the way, does anyone knows if other translations are existing for 'Spam', other than 'petit message publicitaire mesquin à but lucratif et horripilant'?
    je pose cette question car dans Sacré Graal des Monty Python, lors de la chanson des chevaliers de la table ronde, il y a cette tirade:
    "We eat ham and jam and spam-a-lot"

    Je doute fortement du fait qu'un courriel soit comestible, particulièrement lorsqu'il s'agit d'un pourriel. par ailleurs, cet excellent film date d'avant l'ère d'internet, donc ils ne connaissaient pas encore le spam, à moins d'en avoir été avertis par le viellard de la scène 24! ;)
    Spam est à l'origine une marque anglaise qui est devenu un terme générique pour une sorte de viande en conserve, une espèce de corned-beef.
    En français, nous avons pourriel (pourri + courriel).
     

    alisonp

    Senior Member
    English - UK
    (Spam is nothing like corned beef, apart from the fact that it comes in a tin. I think it's a pork product, actually :)).

    And since someone's resurrected this thread, it would be "action" in the singular, as I originally said.
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    (Spam is nothing like corned beef, apart from the fact that it comes in a tin. I think it's a pork product, actually :)).

    And since someone's resurrected this thread, it would be "action" in the singular, as I originally said.
    Alison a raison, et veuillez pardonner mon imprécision, j'ai tendance à mettre tous ces aliments dans la même boîte : de la viande peu appétissante, grasse, bourrée de conservateurs et que l'on ne mange que lorsque l'on est extrêmement pauvre. Ou alors, extrêmement pervers ! :eek:
     
    < Previous | Next >
    Top