actions privilégiées quant au produit de liquidation (UK English)


Senior Member
English - UK
Still on my extract from the Swiss companies' register, can I simply translate "actions privilégiées quant au produit de liquidation" as "preference shares", or do I need something a bit more detailed, please?

(Preference shares are shares which have a dividend paid on them before the one paid on ordinary shares, and if the company goes bust preference shareholders are entitled to get paid from the assets before holders of ordinary shares). I'm just wondering whether these are some special type of shares where the former condition doesn't apply but the latter one does, and whether that's why the French is as specific as it is.
  • Back