Actually, one thing I'm concerned about is finding a place to live

Jean05

Senior Member
Ireland, English
I'm not sure about the sentence structure here. I want to translate the above, should I use the gerund?

Actually, one thing I'm concerned about is finding a place to live.

I translated it like this:
Per dire la verità, una cosa che mi preoccupa è di trovare / trovando un posto per vivere.

Thank you :)
 
  • Paulfromitaly

    MODerator
    Italian
    You can't always translate the English gerund using the Italian one:

    "Per dire la verità, una cosa che mi preoccupa è trovare un posto per vivere."

    "Trovando" instead of "trovare" would be wrong.
     
    < Previous | Next >
    Top