ad recall -- to track ad recall among consumers

lauranazario

Moderatrix
Español puertorriqueño & US English
Buenas noches, compañeros del foro.

Tengo la siguiente frase:
We intend to track ad recall among consumers

La he traducido así:
Nuestra intención es monitorizar la memorabilidad de los anuncios entre los consumidores

¿Conocen ustedes algún término más apropiado (en español) para ad recall?
Agradeceré sus aportaciones de jerga publicitaria. ;)

Saludos,
LN
 
  • MiguelitOOO

    Banned
    Español - México
    Creo que en mercadotecnia lo simplificarían a "nuestra intención es medir qué tanto recuerdan los consumidores los anuncios".
     

    lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    En mis pagos el término utilizado por los que están en el negocio de las agencias de publicidad es recordación. ¿Feo? Claro, pero es el que usan...
    Muy agradecida... y coincido contigo en que el término no es hermoso. :D

    Encontré esto:
    Ad recall (Recuerdo de anuncio): Término que hace referencia a la medición de la efectividad publicitaria por la cual se expone un anuncio a unamuestra representativa de encuestados [...]
    Furnte
    [...] para determinar qué tan efectiva resulta, por ejemplo, en un sentido similar a la medición del ad recall o recuerdo de anuncio, [...]
    Fuente
    Por el momento, modifico mi intento a:

    Nuestra intención es monitorear el recuerdo de los anuncios entre los consumidores
    ¿Te parece?

    saludos,
    LN
     

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    Hola,
    Coincido en que es 'recordación'

    recordación publicitaria

    Me llama la atención que usas monitorizar, por estos rumbos decimos monitorear
     

    lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    Me llama la atención que usas monitorizar, por estos rumbos decimos monitorear
    Gracias por validar 'recordación', catrina... y por fijarte en el verbo también.
    Inicialmente escribí monitorizar, pero en mi post #4 ya lo había cambiado a monitorear. ;)

    saludos,
    LN
     

    sarah_

    Senior Member
    Spanish - Madrid (Spain)
    Nuestra intención es monitorear el recuerdo de los anuncios entre los consumidores
    Los recuerdos no se pueden monitorear. Tal vez por eso inventaron "recordación".
    ¡¡Por Dios santo!! ¿¿¿Recordación??? ¿Pero eso qué es lo qué es? (Esta frase es cómica, hay que pronunciar "quééeloquéée" :):):))
    Me has hecho gracia, MiguelitoOOO, los recuerdos no se pueden monitorear. Y las recordaciones ¿sí? ¿Estamos seguro de eso, jajaja? :eek::eek::eek::eek:
    No me lo toméis a mal, por favor, si se dice en vuestros países, se dice. A lo mejor también se dice en España, en publicidad, y no me he enterado. Además, también, como a mí, os suena fatal. Así que estamos todos de acuerdo. Pero no he podido evitar bromear un poco. Ahora en serio: yo, sin duda, voto por "recuerdo", que no me deja completamente ojiplática. He encontrado referencias, de todas formas:
    Recuerdo de anuncio (Ad recall) | Toyoutome (web gestionada por importante grupo de comunicación)
    https://www.esic.edu/documentos/revistas/esicmk/060130_794359_E.pdf
    ▷ 100 Mejores Anuncios Publicitarios Creativos del Mundo (aquí utilizan el término "recuerdo de marca")
    ¿Qué es la mejora estimada de recuerdo de un anuncio en Facebook?
     
    Last edited:

    DiBaca

    Senior Member
    Spanish- Mexico, English- United States
    que tal si pones algo como : "Nuestro objetivo es monitorear el número de personas (consumindores) que recuerdan los anuncios".
     

    Rodal

    Senior Member
    Castellano (Chile)
    Yo diría: nuestra intención es monitorear la capacidad de retención de los anuncios por parte de los consumidores.
     

    lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    Yo diría: nuestra intención es monitorear la capacidad de retención de los anuncios por parte de los consumidores.
    Gracias, pero quiero evitar "retención" ya que en publicidad existe otro concepto que se llama ad retention (en mi frase se habla de ad recall).
    Ad retention is the percentage of consumers who recall a specific advertisement or brand even after exposure to the advertising has ceased.
    Fuente
    saludos,
    LN
     

    MiguelitOOO

    Banned
    Español - México
    Me has hecho gracia, MiguelitoOOO, los recuerdos no se pueden monitorear. Y las recordaciones ¿sí? ¿Estamos seguro de eso, jajaja? :eek::eek::eek::eek:
    :D:D:D Sí, es gracioso, no se puede negar que lo es... :thumbsup: En cuanto a que sí estaba yo seguro, pues sí, lo estaba, porque en ese momento consideré que "recordación" fue inventado para ser un indicador estadístico, y por eso era medible (lo inventaron para medir).

    Otro punto importante es la rapidez con que van cambiando las jergas en ámbitos como el de la mercadotecnia. Tal vez en una época usaban una palabra y actualmente usan otra palabra, y eso es importante al momento de la traducción además de que es factor argumentable por parte del traductor ante posibles cuestionamientos de por qué eligió tal término en lugar de otro.

    Y cuando nos enfrentamos a jergas, no podemos tachar de incorrecto los términos que han pasado exitosamente por el consenso de los usuarios de dichas jergas. Y de hecho, esos términos, por raros que sean, serían los más correctos dentro del ambiente donde pertenecen.

    Diccionario de la RAE:
    jerga
    Der. regres., seguramente a través del occit., del fr. jargon, y este de or. onomat.
    1. f. Lenguaje especial y no formal que usan entre sí los individuos de ciertas profesiones y oficios.
    ¿No estará el brasileño Idalberto Chiavenato detrás de estas invenciones? Recuerdo que en mis estudios de administración estaba ese señor en todas las sopas. :D:D:D
     

    Rodal

    Senior Member
    Castellano (Chile)
    Gracias, pero quiero evitar "retención" ya que en publicidad existe otro concepto que se llama ad retention (en mi frase se habla de ad recall).
    saludos,
    LN
    En inglés esta capacidad de asociación de imágenes vs marcas se le llama Brand recognition, Brand awareness, and ad recall. Existe también la recordación de marca y el impacto de la publicidad. Tal como lo dice Miguelito, el lenguaje de publicidad ha evolucionado con el tiempo y se han incorporado nuevas palabras a la jerga publicitaria que talvez desconocemos.

    Mi nuevo intento:
    Nuestra intención es monitorear el impacto memorable/impacto de memorabilidad de los anucios publicitarios entre los consumidores.
    Nuestra intención es monitorear el grado de recordación de los anuncios publicitarios entre los consumidores.

    No me gusta como suena la palabra recordación por lo cual me inclino por la primera.
     

    Calbertan

    New Member
    Spanish
    que tal si pones algo como : "Nuestro objetivo es monitorear el número de personas (consumindores) que recuerdan los anuncios".
    ¿Y a esta belleza de opción no le hicieron caso? Me parece la más acertada, la más natural en español y la que más encierra el mensaje del original.

    ¡Excelente opción, DiBaca!
     

    DiBaca

    Senior Member
    Spanish- Mexico, English- United States
    ¿Y a esta belleza de opción no le hicieron caso? Me parece la más acertada, la más natural en español y la que más encierra el mensaje del original.

    ¡Excelente opción, DiBaca!
    Gracias, Calbertan. Por aquí les gusta darle muchas vueltas al asunto jaja.
     

    Graciela J

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    La palabra recordación existe en el idioma español desde hace mucho tiempo. No es un "invento" moderno.

    recordación
    Del lat. recordatio, -ōnis.
    1. f. Acción de recordar.
    2. f. Memoria que alguien se hace de algo pasado.
    3. f. Memoria o aviso que alguien hace a otra persona de algo pasado o de que ya se habló.
     

    Calbertan

    New Member
    Spanish
    De acuerdo, Graciela. Sin embargo, muchas veces es mejor alejarse de la estructura gramatical y sintáctica del original para poder transmitir el mensaje en idioma meta. La opción de DiBaca me pareció excelente porque no se enredó con la forma (de ahí que dice que a veces le dan muchas vueltas al asunto), sino que fue directo al fondo y lanzó una brillantez.

    Recordación es una palabra que existe, pero siempre tenemos que considerar el uso en el contexto, y mi humilde opinión es que quizás no es la mejor para este caso. A mi parecer, la oración ameritaba una restructuración. Pero, de nuevo, es mi humilde opinión solamente. :)

    Saludos desde Pingüilandia. :)
     

    Graciela J

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    De acuerdo, Graciela. Sin embargo, muchas veces es mejor alejarse de la estructura gramatical y sintáctica del original para poder transmitir el mensaje en idioma meta. La opción de DiBaca me pareció excelente porque no se enredó con la forma (de ahí que dice que a veces le dan muchas vueltas al asunto), sino que fue directo al fondo y lanzó una brillantez.

    Recordación es una palabra que existe, pero siempre tenemos que considerar el uso en el contexto, y mi humilde opinión es que quizás no es la mejor para este caso. A mi parecer, la oración ameritaba una restructuración. Pero, de nuevo, es mi humilde opinión solamente. :)

    Saludos desde Pingüilandia. :)
    Yo no opino sobre la traducción del texto original de lauranazario. Mi mensaje era para los que dijeron que recordación era una palabra fea, que era inventada, que no existe, etc.

    ¡¡Por Dios santo!! ¿¿¿Recordación??? ¿Pero eso qué es lo qué es? (Esta frase es cómica, hay que pronunciar "quééeloquéée" :):):))
    Me has hecho gracia, MiguelitoOOO, los recuerdos no se pueden monitorear. Y las recordaciones ¿sí? ¿Estamos seguro de eso, jajaja? :eek::eek::eek::eek:
    No me lo toméis a mal, por favor, si se dice en vuestros países, se dice. A lo mejor también se dice en España, en publicidad, y no me he enterado. Además, también, como a mí, os suena fatal. Así que estamos todos de acuerdo. Pero no he podido evitar bromear un poco. Ahora en serio: yo, sin duda, voto por "recuerdo", que no me deja completamente ojiplática. He encontrado referencias, de todas formas:
    :D:D:D Sí, es gracioso, no se puede negar que lo es... :thumbsup: En cuanto a que sí estaba yo seguro, pues sí, lo estaba, porque en ese momento consideré que "recordación" fue inventado para ser un indicador estadístico, y por eso era medible (lo inventaron para medir).
    No me gusta como suena la palabra recordación por lo cual me inclino por la primera.
    Aclaremos que no se trata de una palabra poco usada, conocida solo por algunas personas eruditas.
     

    Calbertan

    New Member
    Spanish
    Yo no opino sobre la traducción del texto original de lauranazario. Mi mensaje era para los que dijeron que recordación era una palabra fea, que era inventada, que no existe, etc.


    Aclaremos que no se trata de una palabra poco usada, conocida solo por algunas personas eruditas.
    .
    Gracias por la aclaración, Graciela. ¡Feliz noche! :)
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top