add flesh to the bone

supernatural92

Senior Member
Français
Bonjour,

Dans le cadre d'un plan de dynamisation de l'innovation au sein d'une société agroalimentaire, apparaît la phrase suivante :

Following from the plan, detailed work will be carried out to add "flesh to the bone" and in particular size the opportunities and proposed outlined process required.

Comment cette expression peut-elle être traduite ? S'agit-il d'ajouter de la matière, du contenu, des faits pour une analyse plus précise de la situation.

Merci pour votre aide
 
  • Keith Bradford

    Senior Member
    English (Midlands UK)
    I think this may be a case for the use of "concrétiser" or "matérialiser".

    Basically, it means to give real examples of what has been stated in theory, and further details of what has merely been outlined.
     
    < Previous | Next >
    Top