Adesso che me lo fai notare

bemcalavera

New Member
italian
Salve a tutti, ho bisogno d'aiuto per tradurre in inglese questa frase:

"Ora che me lo fai notare...";

E' intesa come una risposta ironica, suona un po' come:

"Effettivamente..."

grazie mille a tutti!

potrebbe essere: "now that you note me..." ?
 
Last edited:
  • Azazel81

    Senior Member
    Italy - Italian
    Uhm... Secondo me l'ideale è: "now that you make me notice" oppure "now that you make me see"... Oppure un semplice "now that you tell me" (ma non è esattamente lo stesso). Forse le prime due vanno meglio.
     

    primesea

    Member
    English - American
    I would say "now that you say it...", or perhaps (more literally) "now that you point it out," but "now that you make me notice" and "now that you make me see" sound strange to me.
     

    Azazel81

    Senior Member
    Italy - Italian
    Uhm, yep... I agree. Now that you point it out (by the way.. eheheh) it sounds strange to me too. :)

    Then probably the best one is: "now that you point it out". How does that sound, huh? :-D Thanks primesea.
     

    bemcalavera

    New Member
    italian
    I would say "now that you say it...", or perhaps (more literally) "now that you point it out," but "now that you make me notice" and "now that you make me see" sound strange to me.
    thanks a lot a tutti, "now that you point it out" mi piace ^__^
    ma ha quella vena di ironico?
    grazie ancora, siete velocissimi!
     

    Azazel81

    Senior Member
    Italy - Italian
    Beh diciamo che la punta ironica, volendo, c'è.. Ma di solito gliela dai con il tono. Oppure, se vuoi, puoi metterci davanti un "well...", tipo: "well, now that you point it out..." oppure dici: "thanks for pointing it out for me... like I needed that".

    I don't know if that really sounds so ironical though
     

    bemcalavera

    New Member
    italian
    Beh diciamo che la punta ironica, volendo, c'è.. Ma di solito gliela dai con il tono. Oppure, se vuoi, puoi metterci davanti un "well...", tipo: "well, now that you point it out..." oppure dici: "thanks for pointing it out for me... like I needed that".

    I don't know if that really sounds so ironical though
    Ok, i understand.

    grazie grazie grazie :D
     
    < Previous | Next >
    Top