adjustments he/she may have had to make

wildan1

Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
(Respectant le règlement des fils uniques, deuxième traduction à vérifier--merci pour toute suggestion !)

Ma thèse porte sur l'impact qu'une formation aux USA a pu avoir sur des boursiers africains, et pour ce faire j'entreprendrai des entretiens avec leurs collègues en Afrique.

Je prépare le formulaire de consentement pour d'éventuels participants à ce projet (exigé aux USA par le comité institutionnel d'éthique) dans lequel je dois préciser les thèmes de l'entretien.

In your interview we would talk about:
  • Any adjustments he/she may have had to make when returning
Ma traduction:

Dans notre entretien nous toucherions aux sujets suivants :
  • Tout changement ou toute modification de comportement qu'il/elle aurait pu démontrer en rentrant au pays.
 
  • sylber

    Senior Member
    Hi, what bothers me a bit with your translation is that "have had to make" seems to indicate that the person practically had no choice but to adjust to his or her new environment. If that is correct, then I suppose you could replace 'pu' with 'dû' . Thus:
    Toute modification de comportement dont il/elle dû faire preuve en ...
    Oops, my reply was a bit too late. Qu'il lui aurait fallu is just fine.
     
    < Previous | Next >
    Top