admin rights

Sibilla Vane

Senior Member
Italy, Italian
Admin rights, nella terminologia di computer, come si traduce in italiano? Diritti amministrativi? Grazie a tutti!
 
  • rainbowizard

    Senior Member
    Italian - Italy
    Ciao,
    Diritti può andare... più spesso sentirai dire permessi o autorizzazioni.
    Se usi un sistema Windows in italiano, fai clic destro su una qualsiasi cartella, seleziona proprietà e quindi la scheda Protezione... vedrai che si parla di Autorizzazioni concesse o negate agli utienti.
     

    zuku

    Member
    Czech
    Ciao,
    anchi'io ho una domanda del genere.

    "Verify that you have administrative rights on the computer"

    Possono usare tutti e tre i modi per tradurrlo in italiano?

    "Verificare se ha diritti amministrativi sul computer."
    "Assicurarsi che abbia i privilegi del amministratore per il computer."
    "Verificare se si sta utilizzando un account con privilegi di amministratore."

    O avete una soluzione migliore?
     

    rainbowizard

    Senior Member
    Italian - Italy
    Ciao

    Ciao,
    anchi'io ho una domanda del genere.

    "Verify that you have administrative rights on the computer"

    Si possono usare tutti e tre i modi per tradurrlo in italiano?

    "Verificare di avere / che si abbiano diritti amministrativi sul computer."
    "Assicurarsi di avere / che si abbiano i privilegi di amministratore per il computer."
    "Verificare se si sta utilizzando un account con privilegi di amministratore." <= Questa mi sembra la migliore, anche se non è una traduzione fedele.

    O avete una soluzione migliore?
     

    furs

    Senior Member
    Italian
    Diritti amministrativi vuol dire tutt'altro (e' la somma che paghi al Comune quando richiedi un certificato p.es. di nascita)....
    Diritti/privilegi come amministratore è la frase standard in questi casi.
     

    MStraf

    Senior Member
    Diritti amministrativi vuol dire tutt'altro (e' la somma che paghi al Comune ....
    Beh, ma allora anche "privilegi di amministratore" puo' avere tutto un altro significato, dipende da cosa si intende per "amministratore".
    Nel campo informatico, "amministratore" ha un significato ben preciso, per cui si puo' usare benissimo anche "Diritti amministrativi" (anche se io tutto sommato io non lo userei mai ;) ) senza nessuna ambiguita'.
     

    furs

    Senior Member
    Italian
    Capisco il tuo punto di vista, ma ti assicuro che in campo informatico la frase corrente è quella da me suggerita. 'Diritti amministrativi' in quel contesto non dico che sia sbagliato,ma non l'ho mai sentito.
     

    MStraf

    Senior Member
    Beh, io lavoro nel campo informatico da quasi trenta anni :)
    Ne ho sentite di peggio...

    Del resto anche la frase in inglese fa schifo: solo un informatico sa cosa sia un "admin", se mia moglie (che e' americana) leggesse "Admin rights" mi chiederebbe "who is this Mr. Admin?"
     

    almufadado

    Senior Member
    Português de Portugal
    Due esempi per illustrare:

    IlSoftware.it - Gestire file e cartelle in Ubuntu Linux

    31 mar 2009 ... In Ubuntu Linux, per “celare” la presenza di un file o di una ... del sistema operativo, un account dotato di diritti amministrativi. ...
    Concessione di diritti amministrativi locali - Microsoft TechNet

    Concessione di diritti amministrativi locali ... Protezione del sistema operativo Windows per Analysis Services · Concessione di diritti amministrativi ...
     
    Top