Administración de legajos de personal

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Calixta, Nov 26, 2007.

  1. Calixta New Member

    Hey everyone!

    I would like to ask for your help, I'm writing my resume in english and I have to describe my duties in the human resources area. Is it ok to say it this way?
    - controlling employees attendance for "Control de presentismo"
    - salary settlement for "Liquidación de sueldos"
    - employees' records handling for "Administración de legajos de empleados"

    Thank you in advance!!!
  2. speedier

    speedier Senior Member

    I'm not in administration, but here are some suggestions, though I'm sure that there are office workers on the forum who will improve upon these.

    Control de presentismo - Personnel administration/timekeeper?
    Liquidación de sueldos - Payroll administration
    Administración de legajos de empleados - Employee record handling/Personnel Admin.

Share This Page