admitir - admitió una condena mínima

jdr1015

Member
English
I've never heard it used as "established", but I think the most appropriate translation of "admitir" here is "established." What do you guys think?
La información pública disponible sobre el caso indica que frente a la confesión del ex presidente por los delitos de peculado y lavado de dinero la FGR admitió una condena mínima de 5 años para cada delito
 
  • MonsieurGonzalito

    Senior Member
    Spanish
    For me, it conveys the idea that the FGR, whatever that is, sympathizes with the ex-President and set those sentences reluctantly, or, when asked about the sentences that would fit those crimes, reluctantly informed what they were.
     

    Mr.Dent

    Senior Member
    English American
    for crimes of embezzlement and money laundering, the FGR allowed a minimum sentence of 5 years for each crime.
    You might wait for other opinions though.
     

    franzjekill

    Senior Member
    Español rioplatense
    whatever that is,
    Lo busqué y es la Fiscalía General de El Salvador.
    la FGR admitió una condena mínima de 5 años para cada delito
    No estoy familiarizado con el caso, pero por lo que pude leer por arriba, creo que se trata de una negociación entre la fiscalía y los abogados defensores. A cambio de que se confesara culpable de ciertos delitos, acordaron solicitar esa condena. Un acuerdo con la fiscalía a cambio de la confesión: que acordaron solicitar una condena mínima de cinco años. Eso creo.
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    Si la fiscalía admite algo es porque la defensa lo propone. Y como dicen los compañeros, todo sale de un acuerdo entre ambas partes.

    No es un sinónimo directo de establecer.
    Más bien de permitir (allow) o aceptar.

    Quien establece o impone la pena será el juez. Y este tiene su propio criterio.
    También puede la fiscalía admitir, o no,(estar o no de acuerdo) lo que establezca o imponga el juez.
     
    < Previous | Next >
    Top