Admitir modificaciones

Ikurri

Senior Member
vasca / español
Buenas tardes,

Tengo que traducir la frase "No se admiten modificaciones".
¿Sería correcta mi opción "Modifications pas admis"?

Gracias

Ikurri
 
  • Ikurri

    Senior Member
    vasca / español
    Gracias Cintia&Martine por la otra sugerencia!
    De todas formas me gustaría saber si en francés no es costumbre resumir frases como la que indico al principio de esta consulta.
    A veces hay que meter información en cajetines / recuadros y no cabe la frase entera, entonces hay que resumirla.
    ¿Estaría mal resumir la frase "Les modifications ne sont pas admises" por "Modifications pas admises" ?

    Gracias de nuevo

    Ikurri

    :::: Deuxième message::::

    Hola a todos,

    He observado que donde indicaba "Modifications pas admises" debería haber escrito
    "Modifications non admises". ¿Estoy en lo correcto?

    Gracias

    Ikurri
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top