Admitted to practice

vikita

Senior Member
Español
Hola foreros.

Quisiera saber cómo se dice en español esta expresión.

En un curriculum de un abogado tengo una lista como esta:

Professional career:
1983-1992: XYZ Institute of Paris
1992 : Admitted to practice in Paris
1994-1998: Associate Lawyer at ABC Law Office
1997: Admitted to practice in Munich
...etc.

En este caso, no estoy segura de si "Admitted to practice" significa "admitido al bufete" o "autorizado para ejercer".

Agradecería su valiosa opinión.
 
  • Anwar Boylston

    Senior Member
    U.S.A.; English
    Hola, Vikita:

    Hablando de un abogado estadounidense, el segundo, autorizado para ejecer. En los EE.UU es un estado legal que se le otorga el gobierno sea lo que sea la oficina determinada (En Nueva York, el tribunal supremo.) En Paris o Munich, ni idea.

    Anwar
     
    < Previous | Next >
    Top