Adventure quotient

ninaca

New Member
Canada-English/Italian
Hi, does anyone know the Italian equivalent of 'Adventure quotient'? This is the title of a psychological test and I am hoping to find an equivalent that is just as succinct.:confused:
 
  • ninaca

    New Member
    Canada-English/Italian
    I'm not sure that 'risk' entails the same psychological response as 'adventure'. There is an element of negativity in 'risk' that 'adventure' does not necessarily have. This is for a test offered by a major car manufacturer who wants its potential clients to see that the higher their adventure quotient, the better suited they are to drive this particular type of vehicle.

    ciao.:)
     

    Alfry

    Senior Member
    Italian
    morgana said:
    "Quoziente di avventura" then, but it's not really used in Italy...

    Ciao
    well, I thought that first but it made no sense to me.

    I do not know if we have an equivalent quotient, maybe if we knew how to figure it out it would be easier to understand
     

    walnut

    Senior Member
    Italy - Italian
    Titling a test I would say 'Livello di avventurosità' or 'Quoziente di avventurosità'.
    'Quoziente di avventura' is a bit uncorrect (but sounds definitely better than the other two!!!)

    CIao! :) Walnut
     

    Ulysses

    New Member
    Italy / Italian
    I think that "Propensione all'avventura" fits well in the context described
    by ninaca.

    Ciao
     

    walnut

    Senior Member
    Italy - Italian
    Ulysses said:
    I think that "Propensione all'avventura" fits well in the context described by ninaca.
    Benvenuto Ulysses :) son d'accordo, "propensione all'avventura' è perfetto! :) Walnut
     

    ninaca

    New Member
    Canada-English/Italian
    'Propensione all'avventura' takes it!

    Thanks to all for your help. Great as usual.

    Buon Natale a tutti, Ninaca.
     
    Top