Advise me as to when we might receive your comments to the agreement.

purplehoya

New Member
English
How would you say... "When you have a moment, I would be very grateful if you could advise me as to when we might receive your comments to the agreement."

Context is formal, business. Thanks.
 
  • elmohdez

    Senior Member
    Spanish
    My try:
    Cuando dispongas de un momento,estaria muy agradecido si me podrias decir me respecto a cuando podemos recibir tus comentarios en el acuerdo.
     

    talakumi

    New Member
    spanish
    Cuando dispongas de un momento (cuando tengas un momento), estaria muy agradecido (-a) si me pudieras avisar respecto a (sobre, en cuanto a) cuando podemos recibir tus comentarios sobre el acuerdo.
     

    la trianera

    New Member
    English - United States
    I'm new to WR, so this might be too late to respond to this thread, but if it's a formal business letter, you wouldn't want to write using the tú form, which is the informal form - you want to make sure everything is in Usted - so... you will want to change the following from informal to formal:
    Cuando dispongas de un momento (cuando tengas un momento), estaria muy agradecido (-a) si me pudieras avisar respecto a (sobre, en cuanto a) cuando podemos recibir tus comentarios sobre el acuerdo.

    should be changed to:

    Cuando disponga de un momento (cuando tenga un momento), estaría muy agradecido (-a) si me pudiera avisar respecto a (sobre, en cuanto a) cuando podemos recibir sus comentarios sobre el acuerdo.

    Hope this is helpful! Buena suerte!​
     

    nanel

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Just one little thing to add: It should be "cuándo", with the accent :)

    [...] cuándo podemos recibir...

    Okay, one more: I would say "podremos", not "podemos", so:

    [...] cuándo podremos recibir...
     
    < Previous | Next >
    Top