Advocacy director

Pomali

Member
French
Hello,

I'm struggling with the translation of this phrase.
The context : an article about a controversial report on Guantanamo bay prison :
" " bla bla bla", said Mr Parker, advocacy director for terrorism, counterterrorism and human rights at Amnesty International."
Donc c'est une expression qui désigne sa position dans la branche "terrorisme, anti-terrorisme et droits de l'homme" d'Amnesty International. It's got something to do with law, I guess. But what is it? "Chargé de la défense"? "Responsable juridique"?
I've looked for the man on the net, but there's only trace of him on the pages in english.
I would be very grateful for your ideas!
 
  • french_gioconda

    Member
    France, French
    Bonjour,

    Je pense que la traduction 'officielle' est "Directeur de plaidoyer" (c'est le terme qu'utilise Human Rights Watch, par exemple, je n'ai pas regardé pour AI). Il n'existe pas de 'bonne' traduction pour "advocacy" mais la plupart du temps, ce terme est traduit par "plaidoyer", par exemple un "advocacy officer" serait un "chargé de plaidoyer".

    Hope it helps!
     
    < Previous | Next >
    Top