En el texto de una licitación, me encuentro con esta frase:
"Organigrama dos recursos humanos em obra, afetaçòes e respetivos CV s, considerando..."
En el diccionario de Porto Editora veo estas dos entradas:
5.
designação de alguém para o exercício de cargo ou função
ECONOMIA afetação de recursos
atribuição de meios financeiros ou outros (trabalho, matérias-primas, etc.) a uma dada utilização, indexação de valores+
Me inclino por la 5. La duda es, ¿cómo quedaría esto mejor en castellano? Mi intento:
"Organigrama de los recursos humanos em obra, cargos y sus correspondientes CV , considerando..."
¿Más opciones?
"Organigrama dos recursos humanos em obra, afetaçòes e respetivos CV s, considerando..."
En el diccionario de Porto Editora veo estas dos entradas:
5.
designação de alguém para o exercício de cargo ou função
ECONOMIA afetação de recursos
atribuição de meios financeiros ou outros (trabalho, matérias-primas, etc.) a uma dada utilização, indexação de valores+
Me inclino por la 5. La duda es, ¿cómo quedaría esto mejor en castellano? Mi intento:
"Organigrama de los recursos humanos em obra, cargos y sus correspondientes CV , considerando..."
¿Más opciones?