afetações

< Previous | Next >

78Hel

Senior Member
Spain, Spanish
En el texto de una licitación, me encuentro con esta frase:

"Organigrama dos recursos humanos em obra, afetaçòes e respetivos CV s, considerando..."

En el diccionario de Porto Editora veo estas dos entradas:

5.
designação de alguém para o exercício de cargo ou função

ECONOMIA afetação de recursos

atribuição de meios financeiros ou outros (trabalho, matérias-primas, etc.) a uma dada utilização, indexação de valores+

Me inclino por la 5. La duda es, ¿cómo quedaría esto mejor en castellano? Mi intento:

"Organigrama de los recursos humanos em obra, cargos y sus correspondientes CV , considerando..."

¿Más opciones?
 
  • Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Neste contexto, trata-se da primeira opção. Repare que se fala de pessoas, não de recursos financeiros, como resulta da referência a recursos humanos e currículos (CVs, curricula vitae). 'Destino/destinación'? (não tenho a certeza).

    P.S. 'Cargo' não está mal, contudo o termo português 'afectação' tem, predominantemente, sentido dinâmico, o de 'nomear/colocar/ alguém num determinado cargo ou função', razão pela qual apontei para 'destino'. Nessa situação em concreto, porém, 'afectação' também poderá referir-se às funções desempenhadas. Veja para onde apontam os demais elementos interpretativos que o texto fornecer.
     
    Last edited:

    78Hel

    Senior Member
    Spain, Spanish
    En el texto de una licitación, me encuentro con esta frase:
    Neste contexto, trata-se da primeira opção. Repare que se fala de pessoas, não de recursos financeiros, como resulta da referência a recursos humanos e currículos (CVs, curricula vitae). 'Destino/destinación'? (não tenho a certeza).

    P.S. 'Cargo' não está mal, contudo o termo português 'afectação' tem, predominantemente, sentido dinâmico, o de 'nomear/colocar/ alguém num determinado cargo ou função', razão pela qual apontei para 'destino'. Nessa situação em concreto, porém, 'afectação' também poderá referir-se às funções desempenhadas. Veja para onde apontam os demais elementos interpretativos que o texto fornecer.
    Neste contexto, trata-se da primeira opção. Repare que se fala de pessoas, não de recursos financeiros, como resulta da referência a recursos humanos e currículos (CVs, curricula vitae). 'Destino/destinación'? (não tenho a certeza).

    P.S. 'Cargo' não está mal, contudo o termo português 'afectação' tem, predominantemente, sentido dinâmico, o de 'nomear/colocar/ alguém num determinado cargo ou função', razão pela qual apontei para 'destino'. Nessa situação em concreto, porém, 'afectação' também poderá referir-se às funções desempenhadas. Veja para onde apontam os demais elementos interpretativos que o texto fornecer.


    Oi Carfer,

    Muito obrigada pela resposta.

    Ora bem, agora que eu estou a avançar mas com o texto, encontro-me com isto:

    b.1) Diretor de Obra - afectaçào 100% - mínimo de 10 anos de experiència profissional nesta funçào em obras similares;

    b.5)Engenheiro de Especialidades - 20% de afectaçào nos dois primeiros 10 meses do prazo contratual e 50% de afectaçào até ao final


    Então aqui, eu fico já sem ideias porque a verdade é que não entendo poque há percentagens isto!

    Alguma ideia?¿
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Não é assunto de que tenha muito conhecimento, mas a explicação das percentagens parece-me residir nisto: os responsáveis de obras (segurança, higiene, etc ) têm uma obrigação de disponibilidade e permanência na obra. A forma de controlar a efectividade da assistência é limitar o número de obras que eles podem aceitar e das quais podem ser designados como responsáveis. Assim, o caderno de encargos de cada obra indica a percentagem de tempo que a assistência à obra implica. Se essa percentagem, somada à de outras obras de que o interessado já seja responsável, exceder 100%, isso desqualifica-o para o exercício da função. Julgo que é isto.

    P.S. Obviamente, o esclarecimento do contexto em que o termo aparece afasta a interpretação dos primeiros posts.
     
    Last edited:

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    "Exclusividad"
    É o termo que tengo ouvido muitas vezes, no registo das relações laborais, referido a determinados empregos ou cargos, embora não sei se aqui calharia bem.
    A ideia é que um emprego implica, aliás do seu conteúdo "natural", uma série de "servidumbres" que o trabalhador deve cumprir, e que por isso recebe uma retribuição adicional, complementar a seu ordenado, tais como: não ter outros trabalhos, ter disponibilidade imediata...
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Não faço ideia de que termo usam em Espanha, mas 'exclusividad' parece-me implicar, tal como o cognato português (também usamos 'dedicação exclusiva' a respeito do exercício de algumas profissões, como a dos médicos), a impossibilidade de acumulação. Ora, nesta situação, a acumulação é permitida, embora dentro de um limite, o de 100%, determinado através da soma das percentagens de afetação das funções acumuladas.
     

    78Hel

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Para mim é muito difícil perceber que querem dizer com esta afectação ...
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Para mim é muito difícil perceber que querem dizer com esta afectação ...
    Talvez se torne mais simples se pensar que 'afectar' também significa 'destinar algo a uma finalidade', sendo o tempo o bem que neste caso é destinado, ou seja, aquele que o interessado destina (ou fica obrigado a destinar) a acompanhar a obra. Não é um termo especificamente técnico, pode encontrá-lo em qualquer contexto em que esteja em jogo o destino de alguma coisa, mas, claro, não faz propriamente parte da linguagem do dia-a-dia e, se o usar nesse contexto, há sempre o risco de parecer afectado (remilgado).
     
    Last edited:

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Mas acho que essas acepções de "afectación" são as normais: falta de naturalidade, remilgo, ainda o nosso termo mais usado: cursilería.
    No entanto, na linguagem jurídica, o termo significa mais ou menos limitação, constrangimento, servidumbre, repercussão que outros que são alheios tem de aturar como consequência duma situação concreta.
    Ex: se quisermos construir um prédio novo que fique perto dum aeroporto, possivelmente esse local tenha alguma "afección": pode ser que construir lá esteja absolutamente proibido, ou limitado a um certo número de andares, ou só se for uma construção industrial e não residencial...
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Mas acho que essas acepções de "afectación" são as normais: falta de naturalidade, remilgo, ainda o nosso termo mais usado: cursilería.
    No entanto, na linguagem jurídica, o termo significa mais ou menos limitação, constrangimento, servidumbre, repercussão que outros que são alheios tem de aturar como consequência duma situação concreta.
    Ex: se quisermos construir um prédio novo que fique perto dum aeroporto, possivelmente esse local tenha alguma "afección": pode ser que construir lá esteja absolutamente proibido, ou limitado a um certo número de andares, ou só se for uma construção industrial e não residencial...
    De facto, os significados de 'afectar' não são inteiramente coincidentes em ambas as línguas, nem mesmo no domínio do direito. 'Afección', no sentido indicado, em português diz-se 'ónus', 'oneração' ou 'encargo'. Ainda nesse âmbito, as acepções 9 e 10 de 'afectar' do DRAE coincidem, sendo que a nº 9, 'Destinar una suma o un bien a un gasto o finalidad determinados', que em espanhol, ao que parece, é específica do direito, em português também se usa na linguagem comum, com o mesmo significado de 'destinar'. Posso, por exemplo, afectar parte do meu tempo ao estudo de uma língua ou a este forum, como posso, no caso em apreço, se for técnico responsável por uma obra, afectar umas tantas horas a essa função. Nesse sentido, 'afectação' é o acto de afectar, de destinar o que quer que seja a um fim determinado. O significado de falar ou agir de maneira forçada, pouco natural ou mesmo pedante é partilhado por ambos os idiomas.
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    em português também se usa na linguagem comum, com o mesmo significado de 'destinar'. Posso, por exemplo, afectar parte do meu tempo ao estudo de uma língua ou a este forum, como posso, no caso em apreço, se for técnico responsável por uma obra, afectar umas tantas horas a essa função
    Talvez só em Portugal. Nunca vi semelhante acepção e não a achei em três dicionários brasileiros em linha (Aulete, Michaelis e Dicionário Online de Português) nem no meu Aurélio de papel. O Priberam e a Infopédia, portugueses, contemplam-na.
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Sim, é verdade que por cá pode dizer-se:
    Esta suma queda afecta al pago de...
    Não é uso coloquial, mas também não soa estranho num contexto formal.

    No entanto, no significado de pedante, elegância fictícia e falhida, a palavra mais comum é "cursi" (adj) ou "cursilería" (sust.).
    Curiosamente, é um termo de paternidade clara.

    O seu origem é um alfaiate francês que decidiu ir viver para Cadiz no século XIX.
    Este home, chamado Court, tinha uma filha chamada Teresa ou Tess que devia ser uma fashion victim decimononica. Recém chegada da sofisticada Paris, a requintada jovem resolveu passear repetidamente pela cidade com as toilettes mais extravagantes, decidida a assombrar as provincianas espanholas. Foi uma péssima ideia numa cidade famosa pelo seu carnaval e as suas canções trocistas. A pobre rapariga ficou inmortalizada nelas para sempre, e o termo passou a ser aceite no espanhol standard, embora os autores disto tiveram o escrúpulo de dissimular o nome um bocadinho, de Tessa Court a "cursi".
     

    zema

    Senior Member
    Español Argentina
    No tenía idea acerca del origen de "cursi", muy interesante. :thumbsup:
    En cuanto a la consulta de 78Hel, en lenguaje lego, no me sonaría raro oír "20% de dedicación" o "dedicación de(l) 20%".
     
    < Previous | Next >
    Top