Affaires Familiales (Juge / Chambre)

gustavosacris

New Member
Spanish
Hola a tod@s,

Alguien puede confirmarme que le "juge aux affaires familiales" en Francia es equivalente al "Juez de Familia" en España? No estoy convencido del todo.

Muchas gracias y un saludo,

Gustavo
 
  • Domtom

    Senior Member
    "juge aux affaires familiales" en Francia es equivalente al

    equivalente al juez encargado de los asuntos de la familia.

    No sé si será "juez de familia", porque también veo esto:

    juge délégué aux affaires matrimoniales : juez encargado de las cuestiones matrimoniales.

    Olivier MERLIN WALCH: Dictionnaire Juridique Français/Espagnol Español/Francés. Librairie Générale de droit et de jurisprudence, Paris, 5è édition, 2006, 1279 pages. Page 371.
     
    Last edited:

    Duñi

    New Member
    Español
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:

    Hola a todos:

    Me gustaría saber cuál sería el equivalente en España de la "Chambre des affaires familiales" francesa. Lo he encontrado en un "jugement de divorce" del tribunal de grande instance de Angers.

    Muchas gracias!

    Duñi
     
    Last edited by a moderator:

    GURB

    Senior Member
    Français France
    Hola
    Il est vain dans ce type de traduction de vouloir trouver, à tout prix, des équivalents, qui souvent n'existent pas ou ont des prérogatives différentes.
    L'important est d'être compris.
    Cámara est un terme courant et compris de tous. Asuntos familiares encore plus.
    Par conséquent, il n'est aucunement risqué de traduire par: cámara de asuntos familiares.
     

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    Hola gurb:

    Cámara tiene un uso muy reservado en España. En los tribunales lo que corresponde a "chambre" es "sala ": Sala de lo civil, sala de lo penal, sala de lo contencioso, sala de lo social...

    Bisous,

    Gévy
     
    Top