Discussion in 'Italian-English' started by masla77, Apr 7, 2010.
Hello, how can i say: affrontare questa nuova sfida?
Tu come lo diresti?
I meant in english obviously...if I knew I wouldn't ask it!
You could say
To meet this new challenge
Ma è meglio provare, no?
Io direi face....
To face a new challenge...
"To face" a challenge is better for "affrontare," since "to meet" implies that the challenge has been "superata."
Ok thank you!! It is useful for me. Alxmrphi , I could also try but I'm wondering...why?? There are a lot of people to ask to and better than me!Anyway, thanks for your answer!
Ciao masala, sono le regole che tutti di noi dobbiamo rispettare, non le ho create io!
Fa pensare un po' alla mente
The rule in this web site is asking translations from italian to english and viceversa to other people. It is not italian "fa pensare un pò ALLA mente" and this time i'm sure cause my italian is GREAT!!! Ciao ciao
Alex, your sentence is grammatically correct and it's not wrong on a figurative level.
'la mente è fatta per pensare'... (sometimes ) that's why it sounds a bit funny if you simply wanted to say:
'Allena la mente/E' un allenamento per la mente'.
'Serve/aiuta a farti pensare'.
'E' un modo per tenere la mente allenata/per allenare la mente'.
Ps. Your Italian is great!
I needed those, when I typed it, I looked at it and thought "hmmm, I'll try it " and pressed "Submit", then it looked even worse. Why is that? Attempts always look worse after clicking submit than before...
But yeah, it was something like 1) or 3) I was after!
Attempts are always good, in my opinion!
If we don't try, we don't learn!
Ehh il mio era un post ironico ovviamente!!Si il concetto era chiaro ( ci ero arrivata) ma grammaticalmente la frase era scritta in modo sbagliato!! Ma come si dice: sbagliando si impara!!!!
Separate names with a comma.