Abu Talha
Senior Member
Urdu
From another thread گاهی is pronounced gāhe (with یای مجهول) in Classical Persian and not gāhi:
For example do the underlined parts below sound the same in today's formal (کتابی) Afghan-Persian/Dari:
گاهِ رفتن است
گاهی می روم
Does today's formal (کتابی) Afghan-Persian/Dari retain the یای مجهول sound in یای وحدت/نکره. And if so, is it the same sound as the کسره اضافه ?No, you have misinterpreted my transliteration. The "e" after "gaah" had the sound of "e" (as in A and NOT as in E). I know it is written and pronounced as "gaahii" these days. The modern izaafat sound -e- (as in gaah-e-raftan ast) is close if not equivalent to the gaahe (sometimes). The izaafat sound was more "-i-" than "e" in the olden days. Tajiks still pronounce it -i- (as in English bill).I'm not sure.Also, especially in the Classical language..
gaah-gaah/gaah ba-gaah (From time to time/sometimes/now and again)
gaah-e (sometimes)
gaah-e: time of
گاهِ رفتن است : it's time to go
For example do the underlined parts below sound the same in today's formal (کتابی) Afghan-Persian/Dari:
گاهِ رفتن است
گاهی می روم
Last edited: