After you

retert

Member
Chinese - Mandarin & Cantonese
Olá!

I am a beginner in Portuguese. I was just wondering how to express "After you" in European Portuguese?

For example, on the dinner table, the dishes are brought onto the table. If people ask the guest to start, but of course out of politeness, the guest will say "After you".

Another example could be the water cooler courtesy, where people come to the tap together, then one person would say "After you".

How would you say that in Portuguese?

Obrigada!
 
  • Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    'O senhor /a senhora/ primeiro' é uma possibilidade, mas, na prática, o que faço e vejo fazer é dizer simplesmente 'Faça (o) favor!', frequentemente acompanhado de um gesto que traduza a intenção de ceder a vez.
     

    retert

    Member
    Chinese - Mandarin & Cantonese
    'O senhor /a senhora/ primeiro' é uma possibilidade, mas, na prática, o que faço e vejo fazer é dizer simplesmente 'Faça (o) favor!', frequentemente acompanhado de um gesto que traduza a intenção de ceder a vez.
    Obrigado pela sua resposta!
    I found a coloquial word “força!” in INFOPEDIA. It means "(dar passagem) you first!". I am not sure whether it is a native expression.
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    É bastante informal, pelo que não é adequada a todas as circunstâncias, e pode no usar-se no sentido mais genérico de 'Vá em /pra/ frente' (para encorajar alguém a fazer alguma coisa).
     

    patriota

    Senior Member
    pt-BR
    Para os interessados na variante brasileira, se o anfitrião ainda estiver preparando algo, e eu quiser aguardá-lo, posso dizer: "[O]brigado. Vou te esperar". Se todos já estiverem à mesa, e alguém disser para o anfitrião dar a primeira garfada, será como dizer que pensa que a comida está envenenada, a não ser que haja um gracejo especial: "Esta torta ficou tão bonita que estou com dó de estragá-la quando cortar; é melhor você pegar primeiro".

    Na situação do bebedouro (ou à porta dum banheiro, ou numa fila qualquer): "Pode beber/ir primeiro!"; "Pode passar [na minha frente]!".
     
    Last edited:

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    'Você' ou 'tu', sem dúvida (em Portugal). E também cresce a aceitabilidade do 'Força!' que retert mencionou à medida que nos vamos adentrando na informalidade ou na familiaridade (que o 'tu', especialmente, indicia).
     
    Last edited:

    patriota

    Senior Member
    pt-BR
    Eu também diria "Você primeiro!" numa fila, mas "Força!" é algo que só desejaria a alguém que está doente, de luto ou em situação quejanda.
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Ok obrigado a ambos.
    Eu já tinha a impressão que "Voçê primeiro" era expressão comum e usada por nativos (ou ao menos lembraba ter-lhes ouvido dizé-la às vezes), embora numa situação destas eu acho que a minha primeira opção seria "Faça favor". "Força!" neste contexto é nova para mim, embora em situações de duelo, funerais ou luto, onde é preciso consolar a alguem que sofre, nós temos aquí um equivalente total.
     
    < Previous | Next >
    Top