My text is talking about playing fields, and how the grass tends to wear away in certain places:
"Dit is veelal zichtbaar bij voetbalvelden in het strafschopgebied en bij de aftrapstip."
My dictionaries give "aftrap" as "kick-off", but the centre circle doesn't tend to get worn, does it? And I only find 19 Google entries for "aftrapstip", which seems suspiciously low. Is there any possibility that the penalty spot could be meant instead?
(And if I am right and it is the penalty spot, would I then be better translating "strafschopgebied" as "goalmouth area" or something to avoid duplication of "penalty"?)
Many thanks!
"Dit is veelal zichtbaar bij voetbalvelden in het strafschopgebied en bij de aftrapstip."
My dictionaries give "aftrap" as "kick-off", but the centre circle doesn't tend to get worn, does it? And I only find 19 Google entries for "aftrapstip", which seems suspiciously low. Is there any possibility that the penalty spot could be meant instead?
(And if I am right and it is the penalty spot, would I then be better translating "strafschopgebied" as "goalmouth area" or something to avoid duplication of "penalty"?)
Many thanks!