Google Translate is using the possessive pronoun with body parts. Agarra tu talón derecho. Tira de tus talones.
I am confused about using the definite article with body parts.
View attachment 66862
— Agarra tu talón derecho es una frase correcta.
— Más allá de su corrección gramatical, y entrando en la pragmática, yo jamás la usaría. Si acaso,
Agárrate el talón derecho. Lo de Google lo percibo (no sé si erróneamente) como una influencia del inglés.
— El ejemplo más clásico a este respecto, el que suelo mencionar a mis alumnos, es
Me lavo las manos, que se traduce al inglés (corregidme si me equivoco, por favor) como '
I wash my hands'.
— De paso: La frase en cuestión emplea la palabra
tu, que no es un «pronombre posesivo». Pertenece, sí, a la categoría transversal de los posesivos, pero en ningún caso es un pronombre: es determinante o adjetivo, dependiendo del profesor de gramática a quien preguntes.