aggregate of the gross amounts

Eugin

Senior Member
Argentina (Spanish)
Field and topic: ¡Hola a todos y feliz viernes!
En un contrato de licencia y distribución, me aparece la siguiente cláusula:
"NET SALES” means the aggregate of the gross amounts reflected in all invoices issued by XXX to its customers for the sale of the PRODUCTS during the relevant period".
---------------------
Sample sentence: Y aquí va mi traducción preliminar:
"VENTAS NETAS” se refiere a la totalidad de las cantidades brutas reflejadas en todas las facturas emitidas por XXX a sus clientes para la venta de los PRODUCTOS durante el período relevante".

Por favor, ¿me podrían decir si es correcto traducir, en este caso, "aggregate" por totalidad?​
¡¡Desde ya, muchísimas gracias por cualquier sugerencia... todas las ideas que me puedan brindar serán bienvenidas!! Saludos.
 
Last edited by a moderator:
  • Calario

    Senior Member
    Spain Spanish
    En España últimamante usamos "agregado": " (...) 'Ventas netas' se refiere al agregado de los importes (...)".
     

    Eugin

    Senior Member
    Argentina (Spanish)
    ¡¡Muchas gracias por tu pronta respuesta, Calario!! :thumbsup: Ya la incorporé al contrato.
    ¡¡Saludos!!:)
     
    Last edited by a moderator:
    Top