aggregate principal amount of Debt (...) permitted to be incurred

isabel...

Senior Member
Spanish
Hola, espero me puedan ayudar con esta redacción, le sigo dando vueltas y no quedo convencida del todo porque normalmente se incurre en una deuda.

Liens for the purpose of securing the payment of all or a part of the purchase price of, purchase money obligations or other payments incurred to finance the acquisition, lease, improvement or construction of or repairs or additions to, assets or property acquired or constructed by the Company or a Restricted Subsidiary in the ordinary course of business; provided that:

(a) the aggregate principal amount of Debt secured by such Liens is otherwise permitted to be Incurred under this Indenture and does not exceed the cost of the assets or property so acquired or constructed;

Mi versión: (a) se permita Incurrir en el monto total del capital de la Deuda garantizada por tales Gravámenes de conformidad con
 
  • Hola,
    (“Incur a debt” o “acquire a debt” ) , se traduce como “contraer una deuda” o “incurrir en una deuda”.
    (“incurrir en deuda” mas amplio y genérico, y se traduce como “take on debt”)

    Mas allá del uso del verbo incurrir, tenemos dos clausulas condicionales en esta frase cuya relación no es obvia.
    ”otherwise permitted” - Indica que existe otra disposición en la Escritura que permite contraer Deuda por separado de la cláusula de referencia:

    ....siempre y cuando:
    (a) la suma total del capital endeudado respaldada por dichos gravamenes: (i) pueda ser contraída según otra disposición de esta Escritura y (ii) no exceda el costo de los activos o bienes así adquiridos o construidos;

    (Los romanos en minúscula son ilustrativos y no necesarios)

    Saludos,

    je
     
    Back
    Top