agolpamiento de lectores a la expectativa

mmschwar

Member
English-United States
Hola-- en traduciendo la frase citada, no entiendo a qué refiere "a la expectativa". De hecho la frase funciona como nota de pie para la palabra "genial"-- o sea explica o califica la palabra. Entonces, sería como "genial, es decir, agolpamiento de lectores a la expectativa"

Literalmente se puede traducir como "Crowd of waiting readers" pero no sé si en realidad quiere decir "Awaits a crowd of readers."

Muchas gracias.
 
  • borgonyon

    Senior Member
    Mexican Spanish
    With the little context that you have provided I would say that the meaning is a crowd of expectant readers. I think it refers to people that are looking forward to the publication of whatever they will read, a book?
     
    < Previous | Next >
    Top