agotarse el toner de la impresora

CharlotteThozet90

New Member
Español (España)
Contexto: estoy imprimiendo dibujos, aviso de que a medida que va pasando el rato, los dibujos salen menos coloreados.
Frase que quiero traducir: como veis, el tonner se va agotando/acabando.

Popuesta: comme vous le voyez, l'encre s'epuisse à chaque dessin/ à fur et à mesure qu'on imprime des dessins/petit à petit

¿Épuiser es adecuado? ¿Quizá mejor sécher? o se termine...

Gracias!
 
  • Philippides

    Senior Member
    Français - France
    Bonjour,
    "L'encre s'épuise me parait bien. "
    Sinon je dirais peut-être "l'encre diminue à chaque dessin" mais c'est du langage parlé : il faudrait à la limite dire "la quantité d'encre diminue"

    Note : c'est bien "épuiser" avec un seul "s" comme tu l'as écrit la deuxième fois, pas "épuisser"
     
    Last edited:

    Terio

    Senior Member
    Français (Québec)
    Su traducción es correcta. Sin embargo, creo que uno diría más bien:

    Je suis sur le point de manque d'encre.
    Le niveau d'encre baisse.
     

    Nanon

    Senior Member
    français (France)
    Comme ci-dessus : il y a de moins en moins d'encre, le niveau d'encre diminue...
    Et si c'est complètement épuisé : il n'y a plus de toner.
    ¿Quizá mejor sécher?
    C'est une imprimante à jet d'encre ou une imprimante laser (toner) ? Le toner ne sèche pas (on peut passer des mois sans rien imprimer), contrairement aux cartouches d'encre.
     
    Top