agradecerse ("to be nice")

epistolario

Senior Member
Tagalog
Según el diccionario bilingüe de Larousse, agradecerse significa to be nice. Pero no encuentro esta acepción en el DRAE. He creado una oración:

He is nice.
¿Se agradece?​

Me parece extraña. ¿Conocen este uso de agradecerse?
 
  • pismo

    Senior Member
    English -- USA
    Are you looking to describe his personality? Él es agradable is correct.

    Se agradece is to be appreciated or welcome, for ex. Se agradece su ayuda, but I'm not sure if you would use it to describe a person.

    Awaiting the native speakers' corrections. :)
     

    GOAT117

    Senior Member
    Spanish / English
    If you're trying to say "he is nice" , it would be acceptable to say "es agradable" <General form
    If it's gender specific - Masculine form: "El es agradable" / Femenine form: "Ella es agradable"

    Cheers!
    -Goat
     

    epistolario

    Senior Member
    Tagalog
    Thanks for your response. Actually, I just came across this dictionary translation of agradecerse in English. But I cannot find this usage in the RAE dictionary. I just need someone to explain in what situations you can use agradecerse to mean "to be nice", just like what this dictionary says.
     

    MiguelitOOO

    Banned
    Español - México
    Es un error del diccionario bilingüe Larousse.

    Sólo hay dos formas de usar “agradecerse”:

    1.- agradecerse a así mismo: a él/ella/ellos/ustedes le(s) gusta agradecerse así mismo(s). Y en el caso de ellos y ustedes: agradecerse entre sí.
    No tiene mucho sentido este uso y es muy raro por los pocos contextos en los que tendría lugar.

    2.- La forma coloquial mexicana de agregar el sufijo “se” a ciertos verbos para indicar que alguien se pone/dedica a realizar dicha acción: es de agradecerse lo que hiciste/hizo/hicieron (lo correcto sería decir: es de agradecer. Pero la forma mexicana sugiere con su “se” que hay que ponerse a agradecer, parecido a cuando se dice “esta situación es de pensarse”, que indica que hay que ponerse/dedicarse a pensar. Y otro ejemplo sería: “la vida es de enfrentarse/aventarse”, donde los verbos también parecen reflexivos pero no lo son en realidad).
    Esta forma mexicana no es recomendable usarla ni es necesario aprenderla.
    “Es de evitarse”. L.O.L :D
     

    levmac

    Senior Member
    British English
    Thanks for your response. Actually, I just came across this dictionary translation of agradecerse in English. But I cannot find this usage in the RAE dictionary. I just need someone to explain in what situations you can use agradecerse to mean "to be nice", just like what this dictionary says.
    The expression "se agradece" is used a lot to mean "I appreciate that" or "it is appreciated". This could be translated more liberally as "It's nice".

    Cómo se agradece cuando un hotel piensa en los más peques.

    It's really nice when a hotel thinks about the little ones.
     

    jsvillar

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Mixing the last two answers:

    Agradecer = to thank/appreciate

    -Agradecerse a sí mismos: Refexive. As Miguelit000 says, it is not common
    -Es de agradecerse: Dativo de interés. The 'se' only adds feeling, but it doesn't change the meaning. I think in Spain is transitive and needs a DO: 'es de agradecérselo'
    -Se agradece: it is passive voice, impersonal, called 'pasiva refleja', so the translation is as levmac says 'it is appreciated'. Normal passive is not correct for this verb: 'Se agradece' (pasiva refleja :tick:) = 'esto es agradecido por quien sea' (pasiva :cross:)
     
    Last edited:

    Amapolas

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Thanks for your response. Actually, I just came across this dictionary translation of agradecerse in English. But I cannot find this usage in the RAE dictionary. I just need someone to explain in what situations you can use agradecerse to mean "to be nice", just like what this dictionary says.
    A mí me parece que es un error. Me extraña de Larousse, pero nadie es perfecto. El diccionario de la casa no recoge este significado ni tampoco el de la Academia.
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    Agradecerse, implica un verbo pronominal. Es un error del Larousse.
    Sólo existe el verbo agradecer( transitivo), que es dar las gracias o sentir gratitud.

    Si un sintecho tiene un cartel donde pone:
    Se agradecen las limosnas.

    Está diciendo que "las limosnas son agradecidas" visto desde la forma usual de decirlo en inglés. En fin, siente gratitud por esas limosnas, y lo lógico es que diga, gracias, a quien le dé una.

    Ese SE en la frase no implica que sea el verbo agradecerse.
    Para ver esto con claridad, busca arrugar y arrugarse. En este caso sí existe arrugarse, como pronominal que es, además de arrugar.

    Obviamente quien da la limosna es amable, is nice, y si el pobre dice gracias, lo mismo.
     
    < Previous | Next >
    Top