Agua pasada no mueve molina

Pedro el jefe

Senior Member
British English
Hola,

esta frase creo que la entiendo pero para asegurarme queria preguntaros. Como seria en inglés? significa algo como 'no use crying over spilt milk' or am I totally off the mark?

Gracias.
 
  • Pedro el jefe

    Senior Member
    British English
    veis una diferencia entre 'agua pasada no mueve molino' y 'ya es agua pasada' ??

    agua pasada = it's history, it's finished.

    agua pasada no mueve molino = it's history, it's finished AND it was bad but there's no point getting annoyed by it now.

    podria ser asi?
     

    ClimbEveryMountain

    Senior Member
    Español
    Ya es agua pasada, means there's nothing you can do about a situation. No relation with the other expression, at least I don't see any. They are different expressions in Latin America.
     

    Jaguar7

    Senior Member
    Spanish
    Su definición de Diccion@rios Espasa: "Citado por Cela en Del Miño al Bidasoa, aconseja que no se vuelva sobre aquello que, para bien o para mal, ha ocurrido ya y no tiene remedio". La considero una expresión demasiado regional, al contrario de "llorar sobre la leche derramada" o "crying over spilled milk". Usar "no point" es redundante.
     
    < Previous | Next >
    Top