1. Dorothea

    Dorothea Senior Member

    España - Spanish
    Bueno, pero todo eso es agua pasada.

    Well, all that aside? Any more informal way to say that?
     
  2. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    más contexto?

    "water under the bridge" ?
    "water over the dam" ?

    We've moved past all that now.
    All that is behind us.
     
  3. gotitadeleche Senior Member

    Texas, U.S.A.
    U.S.A. English
    "spilled milk"?
     
  4. Dorothea

    Dorothea Senior Member

    España - Spanish
    Alguien ha sufrido mucho en su vida y ahora le va todo bien. "Bueno, pero todo eso es ya agua pasada "
     
  5. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    All that's over and done with...
    That's behind us/me/him now.
    That's ancient history.


    That's all water over the dam. (para mantener la imagen del agua...pero no estoy seguro de que quiera decir lo mismo.)

    Espera a otro.
     
  6. gotitadeleche Senior Member

    Texas, U.S.A.
    U.S.A. English
    I think any of the above options are valid.
     
  7. fenixpollo

    fenixpollo moderator

    Arizona
    American English
    Estoy de acuerdo con it's (all) water under the bridge. Saludos.
     
  8. lapachis8 Senior Member

    El Defectuoso
    Mexico-Spanish
    "that´s history"
    cheers
     
  9. lapachis8 Senior Member

    El Defectuoso
    Mexico-Spanish
    Oooops! I guess you wanted that in Spanish, right?
    Eso ya es historia.
    Es cosa del pasado.
    Ya fue. (muy coloquial)
    Ya estuvo.
    Ya estufas (coloquial de México, por "ya estuvo")
    en otros países donde se habla español de seguro tienen otras frases.
    saludos
     

Share This Page

Loading...