Agua que no vas a beber déjala correr.

< Previous | Next >

1JOSEMA1

New Member
CASTELLANO
Hello! , can someone help me? . I like to know if exist a English translation to the phrase "Agua que no vas a beber déjala correr".
 
  • Doncar

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Depende del significado que le des al refrán. Hay diferentes opiniones. Yo siempre he pensado que lo quiere decir es: Si no te incumbe, no te metas. O, no te metas donde no te llaman.
    Esa idea en inglés sería: Don't stick your nose where it doesn't belong. O It's none of your business.
     

    5-ht

    Banned
    Español
    Don't be the dog in the manger:
    If someone acts like a dog in the manger, they don't want other people to have or enjoy things that are useless to them.
    Agua que no has de beber, déjala correr:
    Su significado es que, cuando algo no te interese, no te incumba, no sea de tu responsabilidad ni nada que te afecte, no debes involucrarte en ello, debes dejar que pase, no debes meterte enmedio.
    No parece significar lo mismo.:confused:
     

    Bevj

    Allegra Moderata (Sp/Eng, Cat)
    English (U.K.)
    No conozco la frase pero ¿tiene el sentido de 'no te metas donde no te llaman'?
    En este caso estoy de acuerdo con Doncar.

    'Dog in the manger' es otra expresión que no tiene nada que ver con ésta.
     

    5-ht

    Banned
    Español
    Surfing the web he encontrado un significado de "agua que no has de beber, déjala correr" como que si algo no te sirve, déjalo que puede servir a otro.:confused:
    Si os fijáis, la frase es muy gráfica: si nos encontramos en la orilla de un río y no vamos a beber de él, debemos dejar que el agua siga su curso hasta que llegue a aquellos que sí la necesitan o quieren beber de ella. Si no, no haremos más que poner impedimentos a que el agua llegue allá donde debe.
    http://expresionesyrefranes.com/2007/05/29/agua-que-no-has-de-beber-dejala-correr/
     
    Last edited:

    1JOSEMA1

    New Member
    CASTELLANO
    Gracias por el enlace 5-ht el significado de la frase es :
    “Agua que no has de beber, déjala correr.” tiene un significado mucho más sencillo e inteligente. Significa que cuando un enamorado enamorada no es correspondido por la otra persona, en lugar de empeñarse en conquistarla, de ofenderse, sentirse despechado, encapricharse por la persona que se desea o incluso vengarse como un idiota ridículo; lo que se debe hacer es dejar tranquila, en libertad y sin orgullos mal entendidos a la persona deseada que no siente amor ni atracción por quien pretende su amor. Hay que dejarla en libertad. Obsecionarse es hacer daño, ser ridículo. Vengarse es inmoral. “Agua que no has de beber”, ¡déjala en libertad!
    Pero no encuentro en Inglés una traducción apropiada.
     

    1JOSEMA1

    New Member
    CASTELLANO
    Perdona el significado no es el que he publicado para mi es :
    Cuando un enamorado no puede corresponder a otro porque por ejemplo esta comprometido..., que no haga perder al otro el tiempo y lo haga sufrir si no que lo deje en libertad. No encuentro traducción.
     

    roxcyn

    Senior Member
    USA
    American English [AmE]
    Creo que sería mejor: MYOB - mind your own business, como dijo Doncar en el aporte#3.
     

    Bevj

    Allegra Moderata (Sp/Eng, Cat)
    English (U.K.)
    Perdona el significado no es el que he publicado para mi es :
    Cuando un enamorado no puede corresponder a otro porque por ejemplo esta comprometido..., que no haga perder al otro el tiempo y lo haga sufrir si no que lo deje en libertad. No encuentro traducción.
    Pues con este contexto tenemos otro caso y ninguno de nuestras ideas hasta ahora parecen correctas.
    No se trata en absoluto de poking your nose in o minding your own business.

    1JOSEMA1, podrías haber dado este contexto desde el principio para evitar que vayamos por el camino equivocado. :confused:
     

    freddyJ

    Senior Member
    Español /Inglés
    Hello! , can someone help me? . I like to know if exist a English translation to the phrase "Agua que no vas a beber déjala correr".
    Según sé el refrán que tu mencionas no existe. Lo correcto es: Agua que no has de beber déjala correr.
     
    < Previous | Next >
    Top