aguas poco profundas

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by reanju, Mar 1, 2011.

  1. reanju

    reanju Senior Member

    Galicia, España
    Galician Spanish
    Buenos días,
    estoy traduciendo las características de un señuelo para pesca, en una de las oraciones dice:
    "Otra técnica de pesca es lanzarlo en aguas poco profundas...."
    Another technique is to cast it in _________ waters...
    No recuerdo como traducir poco cuando es un adjetivo, he probado varias opciones pero ninguna me suena bien.
    Gracias
     
  2. Orejapico Senior Member

    Madrid - España
    Español ibérico- España
    Para poco profundo hay una palabra: Shallow.
     
    Last edited by a moderator: May 30, 2016
  3. cirrus

    cirrus Senior Member

    Crug Hywel
    UK English
    That's exactly the word I'd use too.
     
  4. SydLexia Senior Member

    London, EU
    UK English
    Absolutely, and for metaphorical uses too.

    syd
     
  5. reanju

    reanju Senior Member

    Galicia, España
    Galician Spanish
    Thank you very much, it's great when everybody agree with the word.
     
    Last edited: Mar 1, 2011
  6. garampin New Member

    spain
    Shallow waters --> "aguas someras"
     
  7. Ferrol Senior Member

    Bilbao
    Spanish.España
    Me suena muy raro "someras" para denominar a "aguas poco profundas". No lo he oído nunca
     
  8. Rodal

    Rodal Senior Member

    Seattle WA
    Castellano (Chile)
    También "aguas superficiales".
     
  9. eno2

    eno2 Senior Member

    El Hierro de Canarias
    Dutch-Flemish
    Shallow, that's it.

    Someras, superficiales, poco profundas, hay otras por 'shallow waters'and what is most used?
    Collins gives also playo (cone sur) and llano, but I don't know if those combine with aguas. Spanish Translation of “shallow” | Collins English-Spanish Dictionary

    "En estas aguas llanas estan esperando los cazadores,
    los cuales matan a las desamparadas ballenas con ganchos y cuchillos" "aguas llanas" - English translation – Linguee

    Aguas playas no existe, parece.

    Aguas someras seems to be of current use:
    "Observe debajo de la superficie mientras se
    desliza por las aguas someras y quizás tenga
    la suerte de ver alguna raya látigo o una raya águila"
    ."aguas someras" - English translation – Linguee

    Aguas superficiales: Collins reserva 'superficial' como traducción de 'shallow' a 'character ' and 'breathing'.
    Supongo que es otra cosa que aguas someras.
     
  10. jasminasul

    jasminasul Senior Member

    Spanish Andalusia
    Para mí aguas superficiales son las que no son subterráneas, no es necesariamente que las puedas vadear. Agua superficial también puede dar la imagen (por lo menos a mí) de la capa de agua que está en contacto con el aire, por ejemplo si hablas de la temperatura del mar.
     
  11. eno2

    eno2 Senior Member

    El Hierro de Canarias
    Dutch-Flemish
    Si. Así lo entiendo también. Aguas superficiales no me parece lo mismo que aguas poco profundas.
     
  12. Rodal

    Rodal Senior Member

    Seattle WA
    Castellano (Chile)
    Podemos concluir entonces que "shallow" es poco profundo cuando nos referimos a la profundidad del agua pero cuando nos referimos a las personas (shallow people) entonces sí podemos decir personas superficiales.
     

Share This Page

Loading...