ah como [cómo] chingas

rodneyp

Senior Member
US, English
¿Qué significa esta expresion? Creo que es un expresion méxicano, y si es así también puedes darme unos ejemplos que tiene el mismo significado en español más nuetral?

Gracias por adalentado!
 
  • HaRo

    Senior Member
    Mexican Spanish
    "Chingar" tiene muchos significados dependiendo del contexto. En este caso significa que estás molestando a alguien: "¡Ah, cómo molestas!", un poco más rudo: "¡Ah, cómo friegas!" y más coloquial: "¡Ah, cómo das lata!"

    Yo no usaría esta palabra en una conversación durante la comida... Es de uso muy coloquial y muchas personas la consideran una mala palabra.
     

    Anglicidio

    Senior Member
    English - American
    "Chingar" tiene muchos significados dependiendo del contexto. En este caso significa que estás molestando a alguien: "¡Ah, cómo molestas!", un poco más rudo: "¡Ah, cómo friegas!" y más coloquial: "¡Ah, cómo das lata!"

    Yo no usaría esta palabra en una conversación durante la comida... Es de uso muy coloquial y muchas personas la consideran una mala palabra.
    Estoy de acuerdo, especialmente si se trata de un contexto más bien suave/tranquilo. En cambio, si se da un contexto cargado de emoción, optaría yo por las versiones más chocantes (obvio, ¿no?).

    "f***ing pain" por ejemplo puede ser.

    Si se trata de unos amigos que se hablan tranquilamente, podría ser algo como "playing/messing around" también
     

    Falcon289

    Member
    English-USA
    This is a phrase that an American probably shouldn't use unless they are talking to someone that they know intimately. If someone is saying this phrase to you, what they are saying literally is "man how you are f***ing with me".
     

    Anglicidio

    Senior Member
    English - American
    This is a phrase that an American probably shouldn't use unless they are talking to someone that they know intimately. If someone is saying this phrase to you, what they are saying literally is "man how you are f***ing with me".
    Agreed. As a native English-speaker, there are many verbs that I avoid, and chingaris certainly one of them :)

    However, I would just like to reiterate that context determines how strongly this verb should be translated, and it's not by any means always an expletive.
     
    < Previous | Next >
    Top