Ah, por fin ya estás; yo te esperaba.

geostan

Senior Member
English Canada
Is the choice of esperaba correct from a Spanish speaker's point of view. In English, I would instinctively use I have been waiting for you.
 
  • juan2937

    Banned
    Spanish
    I would, I would, but then again, I'm not a native Spanish speaker:eek:.

    But in that case (esperaba), it would rather suggest the meaning "I was expecting you", although not necessarily.
    Hace 10 minutos que te estaba esperando = past progressive
    Hacía 10 minutos que te esperaba en el mismo punto= imperfect past ( durative action)
     

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    Hola:

    Ah, por fin estás. Te esperaba.


    El esperaba me parece bien, el estás (así solito) me choca un poco.

    Diría "ah, por fin estás" si estuve intentando localizarlo por teléfono y finalmente lo logré. Pero si estuve esperando en un lugar, creo que diría "ah, por fin estás acá, te esperaba".
     
    < Previous | Next >
    Top