Hi, dear friends: This expression belongs to the pilot's jargon. At least, this is the context in which I found it while reading.
Can anyone throw any light on how it can be put into Spanish?.
Context
Just remember,” Davis told her, “you have to stay ahead of the power curve.” “I don’t understand,” Joyce replied. “It’s a saying they have on aircraft carriers. If a pilot comes in ahead of the power curve, he can pull up and out safely if something goes wrong. If he falls behind the curve and something happens, he’ll crash into the ship. You always have to look out for yourself and stay ahead of the power curve.”
The Execution of Charles Horman, by Thomas Hauser, 1978.
Thanks for your valuable and authorized help.
poly
Can anyone throw any light on how it can be put into Spanish?.
Context
Just remember,” Davis told her, “you have to stay ahead of the power curve.” “I don’t understand,” Joyce replied. “It’s a saying they have on aircraft carriers. If a pilot comes in ahead of the power curve, he can pull up and out safely if something goes wrong. If he falls behind the curve and something happens, he’ll crash into the ship. You always have to look out for yourself and stay ahead of the power curve.”
The Execution of Charles Horman, by Thomas Hauser, 1978.
Thanks for your valuable and authorized help.
poly