Ahmadinejad hailed the closed ties between the two countries

silvicrima

Senior Member
Spanish, Spain
Sentence:

"Ahmadinejad granted a live interview with Venezuela's TV station, where he hailed the closed ties between the two countries".

The only word I am having trouble to think of a translation for is HAILED.

Please, I would really appreciate it if you could give me some ideas or suggestions, since none of the translations I've found would make sense here.

thank you so much in advance,

S :)
 
  • Csalrais

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Según parece, este sentido de hail significa algo así como aclamar en público (el clásico ejemplo de "Hail to the king!"). Quizá te valga "alabó" o "ensalzó" (me gusta más esta opción), pero mejor espera a los nativos.

    Saludos
     

    Botitas36

    Senior Member
    English--USA
    In this case "hail" is a synonym of "praise".

    This definition is from Meriam-Webster. hail: to greet with enthusiastic approval :acclaim

    It makes me think of a crowd of people welcoming to great accolades a royal dignitary or something along those lines. Although Ahmadinejad is not "welcoming" the ties in a literal sense, the author has taken a bit of artistic liberty and used the word "hail". Where did you find this article? The more I think about it, "hail" is quite a lofty way (una manera altiva o altanera) to say "praise".

    "Praise" could be "alabar", "ensalzar", "elogiar"...
     
    < Previous | Next >
    Top