Aider quelqu'un à satisfaire les attentes

logique

Senior Member
France
Hello,

What do you think about this translation

Phrase d'origine : Une fois défini le contexte, nous avons présenté les stratégies organisationnelles susceptibles, selon les experts, d'aider les logisticiens à satisfaire les attentes des utilisateurs

Proposed translation : Once this background is fixed, we presented the organisational strategies that may help, according to experts, logisticians to meet users' requirements.

D'avance merci !
 
  • CARNESECCHI

    Senior Member
    French / France
    Hello,
    "help" is OK for me.

    I think that "requirements" are more "needs" or "demands" from users. In the french sentence, it's "attentes", which I would translate as "expectations".
    Then you can use "meet users' expectations" but I would rather use "fulfill users' expectations"
    Hope it helps!
     
    < Previous | Next >
    Top