ain't no thing but a chicken wing

gatogab

Banned
Español
To me it ain't no thing but a chicken wing.
Para mi es algo sin mucha importancia.

¿Se traduce as¡?
 
  • Fruitintheroom

    Member
    Spanish-Spain
    Mejor:

    "para mi no vale nada"

    Se diría "para mi no vale una mierda", si el contexto es muy vulgar o slang. Pero, con independencia de eso, me parece que en la frase iglesa hay una rima intecionada que no sé cómo se podría traducir.

    To me it ain't o thing
    but a chicken wing
     

    Salgari

    New Member
    I think in spanish you can use "no pasa nada", "no te preocupes" if the context refers to an event. If related to a person or an object, it meaning fits best with "no vale nada" or very informally "no le des bola" or "no le des pelota".
     

    gatogab

    Banned
    Español
    Bien, muchas gracias a ambos.
    Quedó entendido que, de todos modos, formal o informal; slang o vulgar que sea, se trata de disminuir la importancia.
    Si he entendido bien, por supuesto.
     

    Fruitintheroom

    Member
    Spanish-Spain
    Sí, si lo que buscas no es una traducción ajustada a la frase y sólo su significado, es una expresión que le quita importancia a algo, con un matiz despectivo.

    Saludos
     

    gatogab

    Banned
    Español
    Podría ser literal (pero debe ser "nothing").
    Para mí gusto, no es más que una alita de pollo.
    :pSí, lo leí así por ahí.

    Pero me gustan mucho las alitas de pollo y, prejudicialmente, me rechazaba a disminuir su importancia.
     
    < Previous | Next >
    Top