Això = Esto/Eso

Eva Maria

Banned
Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
En traduir de català a castellà, sempre dubto amb l'"això". En la frase següent, quina de les dues traduccions us sembla que queda millor?

- Això els pot ajudar a l'hora d'entendre...:

- Eso les puede ayudar a la hora de entender...

o

- Esto les puede ayudar a la hora de entender...

EM
 
  • Antpax

    Senior Member
    Spanish Spain
    Hola,

    Sense ver el context no sabria que dir-te. Jo apostaria per "esto" si estàs parlant d´una cosa concreta, un exemple de la guia. Si és una cosa més general, crec que pots fer servir els deus.

    Salut.

    Ant
     

    kiyama

    Senior Member
    Catalunya, català
    hola
    Depèn de la distància, real o figurada, a la que estigui el que vols indicar. mentre que en castellà hi ha aquesta graduació, en català no existeix, per tant, tens com a única guia el context en cada cas.
    kiyama
     

    Eva Maria

    Banned
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    hola
    Depèn de la distància, real o figurada, a la que estigui el que vols indicar. mentre que en castellà hi ha aquesta graduació, en català no existeix, per tant, tens com a única guia el context en cada cas.
    kiyama
    Ant & Kiyama (sembla un títol de manga!),

    Doncs sí, "esto" dóna una més gran impressió de "cosa concreta". En fer referència a quelcom dit a la frase anterior, potser resultaria massa vague emprar "eso" i semblaria que parlem d'un tema "allunyat" del paràgraf en qüestió. (No he posat el farragós context per tal de no torturar en excès les vostres per altra banda privilegiades ments!)

    EM
     

    Antpax

    Senior Member
    Spanish Spain
    Ant & Kiyama (sembla un títol de manga!),

    Doncs sí, "esto" dóna una més gran impressió de "cosa concreta". En fer referència a quelcom dit a la frase anterior, potser resultaria massa vague emprar "eso" i semblaria que parlem d'un tema "allunyat" del paràgraf en qüestió. (No he posat el farragós context per tal de no torturar en excès les vostres per altra banda privilegiades ments!)

    EM
    Només una petita cosa. Encara que crec que la RAE accepta "esto" sense l´accent, jo ho posaria amb l´accent perquè en aquest context és un pronom.

    Gràcies per ho de ments pvivilegiades, nomès intento arribar al teu nivel. :).

    Salut.

    Ant
     

    Eva Maria

    Banned
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    Només una petita cosa. Encara que crec que la RAE accepta "esto" sense l´accent, jo ho posaria amb l´accent perquè en aquest context és un pronom.

    Gràcies per ho de ments pvivilegiades, nomès intento arribar al teu nivel. :).

    Salut.

    Ant
    Oh, gràcies per recordar-m'ho, Ant!

    Sí, millor ser "purista" quan es tracta de textos escolars.

    Eva M

    PS: T'imagino parlant català amb accent madrileny (exòtico-eròtic!)
     

    brau

    Senior Member
    Valencian-Catalan and Spanish
    hola
    Depèn de la distància, real o figurada, a la que estigui el que vols indicar. mentre que en castellà hi ha aquesta graduació, en català no existeix, per tant, tens com a única guia el context en cada cas.
    kiyama
    Això no és del tot cert. Al català del País Valencià hi mantenim la graduació de tres nivells. Diem "açò", "això" i "allò", que es corresponen amb els "esto", "eso" y "aquello" castellans, de manera que a València no tenim aquest problema. ;) També mantenim els tres nivells en altres casos, com ara els pronoms demostratius, "este" (forma plena "aquest"), "eixe" (forma plena "aqueix") i "aquell"; o els adverbis de lloc, "ací", "ahí" i "allí". Cal dir que tots aquests mots són normatius i s'utilitzen en el català estàndard al PV. A mi sempre m'ha fet gràcia com s'utilitza "això" al principat, referint-se a coses que fins i tot pots tenir a la mà.

    Ara m'entra un dubte però, a mi em van dir una vegada que "aqueix" encara s'utilitzava a algunes parts de les illes. Em van enganyar? :confused:
     

    kiyama

    Senior Member
    Catalunya, català
    Aixx
    Brau, tens tota la raó.
    Com que a l'institut sempre ens parlen de les diferents variants una mica com si ens portessin al zoo, la veritat és que moltes vegades les identifico quan les sento però a l'hora d'utilitzar-les és tota una altra cosa. Sempre penso només en el català central.
    Bé, EM, pren-ne nota i gràcies per considerar-me ment privilegiada com la formigueta!
     
    < Previous | Next >
    Top