ajourné (scolaire)

kem75

New Member
french
Bonjour,

Afin de participer à un programme d'échange, il m'a été demandé de retranscrire mes bulletins de notes en anglais.

Mais voilà dans l'exemple montré sur le site, le bulletin ne fait mention que de matières validées. et donc la mention "admis" sur le bulletin est traduite par "admitted".

Pour ma part je n'ai eu qu'un seul des deux semestres de ma première année mais l'autre a été compensé.

Du coup je recherche la traduction du mot suivant (dans le contexte d'un bulletin de notes universitaires) :

-ajourné

Je vous remercie !
 
Last edited:
  • Michelvar

    Quasimodo
    French / France
    Bonjour,

    il y a plusieurs types d'ajournement ("failed", ou "failed and allowed to take another exam session", par exemple), pourriez-vous nous donner la phrase originale complète, ou nous indiquer ce que vous souhaitez dire?
     

    kem75

    New Member
    french
    Bonjour,
    Le mot apparait simplement dans mon bulletin de notes dans la colonne résultats, pour les notes au dessus de la moyenne il est mentionné "admis", pour les notes en dessous mais compensées par d'autres notes du même groupe de note il est écris "validé" et pour les notes inférieures à la moyenne et non compensées il est écris "ajourné".
    J'avais effectivement mis "failed" dans ma transcription mais je me demandais s'il n'existait pas un terme spécifique employé et qui paraîtrait un peu moins brutal que "failed" que j'associe à l'échec. Je dois avouer que compte tenu du fait que j'ai validé mon année en première session, ça me fait un peu mal au coeur de devoir mettre "failed" à chaque matières inférieures à la moyenne :) Mais si c'est le terme approprié, dans ce cas, je le mettrais malgré tout.
    Merci.
     

    tschanz

    Senior Member
    US/English
    I know this is an old post but the best translation for Ajourné if you're allowed to retake the exam is 'withdrawn'. If you're not allowed to retake the class or exam then it is 'failed'.
     
    < Previous | Next >
    Top