ajustarle las cuentas a / ajustar cuentas con alguien

Montreal51

Senior Member
Francés, Quebec
Bonjour à tous,

J'aimerais savoir s'il existe une nuance entre les expressions suivantes :

Voy a ajustarle las cuentas a Estebán.
Voy a ajustar cuentas con Estebán.

Expriment-elles toutes deux une même intention ou, au contraire, y en a-t-il une des deux qui indique une intention de mise au point verbale alors que l'autre dénote davantage une volonté d'user de violence physique à l'égard du pauvre Estebán?

Merci et à bientôt.
 
  • Zuna88

    New Member
    Español (España)
    Bonjour à tous,

    J'aimerais savoir s'il existe une nuance entre les expressions suivantes :

    Voy a ajustarle las cuentas a Estebán.
    Voy a ajustar cuentas con Estebán.

    Expriment-elles toutes deux une même intention ou, au contraire, y en a-t-il une des deux qui indique une intention de mise au point verbale alors que l'autre dénote davantage une volonté d'user de violence physique à l'égard du pauvre Estebán?

    Merci et à bientôt.
    Bonjour! ^^

    Son diferentes:
    - la primera expresa que tu estás molesto con Esteban por algo y quieres hablarlo con él para aclarar la situación. No tiene nada que ver con dinero y expresa enfado.
    - la segunda expresa que hay cosas que tienes que arreglar con Esteban; pueden ser facturas, dinero a deber,... Está más relacionado con dinero y no expresa enfado.

    C'est clair? :)

    PS: Je peux t'expliquer tout ça en français si tu en as besoin ;)
     
    < Previous | Next >
    Top