al amparo de

west ham

Member
Italian
Hello mates
I'm translatin "La sombra del viento" from spanish to italian and I just cant get the idea of the expression AL AMPARO DE. Here you have the context: "Aquella tarde de brumas y llovizna, Clara Barcelò me robò el corazòn, la respiraciòn y el sueno. Al amparo de la luz embrujada del Ateneo, sus manos escribieron en mi piel una maldiciòn que habrìa de perseguirme durante etc..."
I know "al amparo de" means sommin like "under the protection of". Is that right in the context above?
 
  • < Previous | Next >
    Top