al cel sia

Hola,

Estic llegint un llibre on cada cop que es refereix una persona mort, es diu "al cel sia".

Com l'entenc, sia és l'antica forma de sigui, és a dir l'subjunctif de ésser (3ª persona), tal com siau era la 5ª pers.

Per això, en el llibre, he entés l'expression. La cosa és que ara l'ha usat la TPS. Em pregunto si aquest ús és comù i és gaire obligatori. De fet, després de preguntar-me'n, he pensat que millor sia preguntar-vos-en. Que us sembla?

Gràcies
 
  • Heiwajin

    Senior Member
    Catalonia/Spain (Spanish-Catalan)
    Hola RedRag,

    M'atreviria a dir que la forma normal és de la tercera persona és "sigui" (si més no en el català oriental). Però quan es fa la construcció "al cel sia" molts cops el "sigui" es substitueix per "sia" que em sembla que és una forma més pròpia de l'occidental, sense saber-te dir d'on concretament. Així i tot, "al cel sigui" tampoc em sona malament.
     

    ernest_

    Senior Member
    Catalan, Spain
    És curiós, jo sempre havia pensat que "adéu siau" venia de "adéu sí, au!". Sempre s'aprenen coses noves :)
     

    brau

    Senior Member
    Valencian-Catalan and Spanish
    La tercera persona del singular de present de subjuntiu del verb "ésser" és "siga" a València, i la de segona persona del plural oscil.la entre "sigau" i "sigueu", depén de zones. En la llengua estàndard al País Valencià però, les formes correctes són:

    siga
    sigues
    siga
    siguem
    sigueu
    siguen

    Així que per a un valencià resulta més fàcil entendre aquesta frase. Crec que a la Catalunya occidental també ho diuen així, però d'això no n'estic gens segur.
     

    Dixie!

    Senior Member
    Catalan - Terres de l'Ebre
    La tercera persona del singular de present de subjuntiu del verb "ésser" és "siga" a València, i la de segona persona del plural oscil.la entre "sigau" i "sigueu", depén de zones. En la llengua estàndard al País Valencià però, les formes correctes són:

    siga
    sigues
    siga
    siguem
    sigueu
    siguen

    Així que per a un valencià resulta més fàcil entendre aquesta frase. Crec que a la Catalunya occidental també ho diuen així, però d'això no n'estic gens segur.
    Sí, també ho diem així ;) Tot i que la primera i tercera persona del singular ho diem "sigue".
     

    chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    Hola!

    Has d'utilitzar les formes verbals actuals, les que t'indica el Brau més amunt. El que passa és que hi ha algunes poques expressions que han esdevingut fórmules fetes i mantenen la forma antiga del verb:
    - Adéu siau (és plural, però ho fem servir tal qual per a una sola persona)
    - Al cel sia.
    - Maleït sia! (Damned!)

    El fet de dir "al cel sia" no és obligatori però és força freqüent.
     

    brau

    Senior Member
    Valencian-Catalan and Spanish
    Hola!

    Has d'utilitzar les formes verbals actuals, les que t'indica el Brau més amunt. El que passa és que hi ha algunes poques expressions que han esdevingut fórmules fetes i mantenen la forma antiga del verb:
    - Adéu siau (és plural, però ho fem servir tal qual per a una sola persona)
    - Al cel sia.
    - Maleït sia! (Damned!)

    El fet de dir "al cel sia" no és obligatori però és força freqüent.
    Be, cal dir RedRag que aquestes que he dit jo són les formes utilitzades a les variants occidentals, i les estàndard al País Valencià. Al principat les estàndard serien, si no m'equivoque:

    sigui
    siguis
    sigui
    siguem
    sigueu
    siguin

    Diria que a les illes les estàndard també són aquestes, però no ho puc assegurar. Les variants occidentals són més arcaiques, i es relacionen més amb les del llatí, per això se semblen més a aquest "al cel sia" que s'ha mantés intacte durant segles. En italià modern, afegiré, aquest "siga/sigui" és també "sia".
     

    serviusA

    New Member
    Català - Spanish
    Hola!

    Has d'utilitzar les formes verbals actuals, les que t'indica el Brau més amunt. El que passa és que hi ha algunes poques expressions que han esdevingut fórmules fetes i mantenen la forma antiga del verb:
    - Adéu siau (és plural, però ho fem servir tal qual per a una sola persona)
    - Al cel sia.
    - Maleït sia! (Damned!)

    El fet de dir "al cel sia" no és obligatori però és força freqüent.
    Crec que aqui l'"Adéu siau" no s'empra com a plural. Més aviat és la forma "Vos/Vostè" ("Que Vos siau...")
    En català oriental seria equivalent a "Adéu sigueu vos"
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Hola Olaszinhos: :D
    Si no m'erro, crec que la forma verbal sia encara s'empra a les illes, fa uns dies en Xiscoms així ho va escriure en un missatge.
    Corregesc; cinc missatges:
    1. me'n afluix, ¿com traduir-ho en espanyol?
    2. un pam d'ulls/ orelles/ boca/ llengua/
    3. Verb de moviment seguit d'infinitiu, com s'enllaça
    4. doi, doiut
    5. til·lo (
    Diria que a les illes les estàndard també són aquestes, però no ho puc assegurar. Les variants occidentals són més arcaiques, i es relacionen més amb les del llatí, per això se semblen més a aquest "al cel sia" que s'ha mantés intacte durant segles. En italià modern, afegiré, aquest "siga/sigui" és també "sia".
    Hola Brau:
    En aquest llogaret mediterrani sempre s'ha dit “al cel sia”.
     

    Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    A mi tampoc no se'm fan gens estranyes aquestes expressions amb sia. Són simplement formes fossilitzades.
     

    Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    En castellà també es pot dir en plural, hacer las paces, estar en paces, tot i que aquesta última potser siga menys freqüent.
     

    Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    estam és la conjugació balear.
    Elxenc l'ha citat usant la conjugació pròpia, no hi veig res d'estrany. No és exactament el mateix, però és una mica com si un argentí et diu en oral "haser las pases" i respons "me ha gustado ese 'hacer las paces' en plural", amb el so propi de la C. No és realment cap "error" ni ho trobaria estrany. És conjugació i no pronunciació, però vaja....
     

    Circunflejo

    Senior Member
    Castellano de Castilla
    Aquest al cel sia és una bona mostra de que la religió es un dels millors mantenidors de formes fossilitzades.

    Elxenc l'ha citat usant la conjugació pròpia, no hi veig res d'estrany.
    No és estrany però jo crec que si és fa una cita, s'ha de fer literalment.
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Sí, @RIU, no ha estat cap errada.
    L'antiga flexió del verb estar per a la primera persona del plural del present d'indicatiu és estam. Ara bé, les variants dialectals mostren altres conjugacions:
    • Balears, alternam dues formes: estam i esteim.
    • València i Català oriental: estem.
    • Pirineu oriental i Català occidental: estam, estem.
    • Alguer: estam.
    Com veis, l'única variant pròpia, entre totes, és la forma esteim de les Balears.
     
    Next >
    Top