al edil lo suicidaron

franzjekill

Mod E/S
Español rioplatense
Contexto: Fernando Albán, un consejal opositor venezolano, detenido por las fuerzas de inteligencia de ese país, según la versión oficial pide para ir al baño (estaba en un décimo piso), abre una ventana y se lanza al vacío. Según la oposición el relato no es creíble; se sostiene que fue torturado hasta morir y que su cuerpo fue arrojado ya sin vida para simular un suicidio.

El texto dice: Una cadena de inconsistencias rodea la extraña muerte del concejal Fernando Albán, las cuales sugieren que al edil lo “suicidaron”…

Es claro que no es un uso formal del verbo, pero ¿cómo se podría expresar en inglés ese hecho, de una forma similarmente caústica? Se me ocurre decir “they staged it to look as a suicide”, pero no tiene causticidad alguna. Seguro que hay mejores formas de expresarlo. Gracias
 
  • Heredianista

    Senior Member
    English - USA
    Contexto: Fernando Albán, un consejal opositor venezolano, detenido por las fuerzas de inteligencia de ese país, según la versión oficial pide para ir al baño (estaba en un décimo piso), abre una ventana y se lanza al vacío. Según la oposición el relato no es creíble; se sostiene que fue torturado hasta morir y que su cuerpo fue arrojado ya sin vida para simular un suicidio.

    El texto dice: Una cadena de inconsistencias rodea la extraña muerte del concejal Fernando Albán, las cuales sugieren que al edil lo “suicidaron”…

    Es claro que no es un uso formal del verbo, pero ¿cómo se podría expresar en inglés ese hecho, de una forma similarmente caústica? Se me ocurre decir “they staged it to look as a suicide”, pero no tiene causticidad alguna. Seguro que hay mejores formas de expresarlo. Gracias


    You could say "they killed him by suicide" (with or without quotation marks).
     

    franzjekill

    Mod E/S
    Español rioplatense
    The town councillor was "suicided”.
    Sí, me gusta, encontré algunos ejemplos en libros de Google. También encontré este comentario:
    Lately, it has become fashionable to use the passive voice with verbs that don't normally allow it and in situations that seem ludicrous. One of the most celebrated examples is ("be suicided"), with the implication that someone was beaten to death, but the authorities made it look as though he had committed suicide. Once coined, it spread like wildfire, so that it wasn't long before it merited its own entry in online dictionaries and encyclopedias.
    Se refiere al chino, pero lo que dice aplica bien al ejemplo por el que pregunté.

    You could say "they killed him by suicide" (with or without quotation marks).
    Perfecto, queda bien en evidencia, gracias.
     

    ayuda?

    Senior Member
    Re: ...que al edil lo “suicidaron”…

    Another suggestion:
    ...they caused the town councilor/the councilman to “commit suicide.”

    [Maybe it’s just me, but the use of “to be suicided” sounds terrible! Eso me pone los pelos de punta:eek:o_O
    Other opinions welcome.]
     
    Last edited:
    Top