1. lexus4nxtc New Member

    Monterey, CA
    English
    I came across the phrase "al kilo" in a Cuban news article (regarding the use of dogs in counter-narc/terrorism) today and I wasn't able to find a good (ie, any!) translation for it. Any thoughts? Here is the context:

    Piensan que es un juego pero lo cierto es que deben correr, saltar y sortear obstáculos en el terreno como parte de la actividad física que les garantiza un buen desempeño y al mismo tiempo, deben mantener “al kilo” su memoria olfativa y asociativa para poder discriminar los olores de drogas y explosivos que transgresores de la ley pretendan introducir al país por vía aérea, marítima o postal.

    By the context, I get that they're referring to the dogs keeping their skills up but didn't know if there was an actual translation for "al kilo". Thanks for any help!
     
  2. tesalia

    tesalia Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Castellano
    Hola:
    En esta página encuentro:
    Asimismo, en páginas cubanas veo utilizada la expresión 'al kilo' y como explicación, entre paréntesis, se lee: 'bien/muy bien'.
    Posiblemente, esta parte de tu párrafo se podría interpretar así: "… deben mantener 'sana/en buenas condiciones' su memoria olfativa y asociativa …". Por el momento, no se me ocurren otras opciones.

    Saludos,
    Tesalia.
     

Share This Page

Loading...