1. alvaber

    alvaber Senior Member

    español, España
    Hi there!

    I'm trying to write a whole sentence with different meaning of "al margen" in order to understand them.

    My try: Leaving aside that, at the edge of night, they acted outside the law.

    Al margen de eso (aparte de eso), al filo (margen, borde) de la noche, ellos actuaron al margen de la ley.
    Thanks in advance to everybody.
     
    Last edited by a moderator: Oct 4, 2015
  2. Ferrol Senior Member

    Bilbao
    Spanish.España
    Necesitamos que nos enmarques en un contexto cada uno de los ejemplos.
     
  3. Ferrol Senior Member

    Bilbao
    Spanish.España
    A falta de contexto
    1 : Apart from that
    2: At nightfall
    3 : Outside the law
     
  4. alvaber

    alvaber Senior Member

    español, España
    Perdón, no me expresé bien, esa era la frase, una conversación entre dos y uno dice:
    Al margen de eso, al filo de la noche, ellos actuaron al margen de la ley.

    Leaving aside that, at the edge of night, they acted outside the law.
     
    Last edited by a moderator: Oct 4, 2015
  5. Ferrol Senior Member

    Bilbao
    Spanish.España
    Apart from that they acted outside the law at nightfall
     
  6. alvaber

    alvaber Senior Member

    español, España
    Thanks!
    Can I use "at the edge of" as "al margen de"?

    In the dictionary I saw the expresssion: "at the edge of the night"
     
  7. Ferrol Senior Member

    Bilbao
    Spanish.España
    Sería "at the edge of night". Creo es posible, pero no es una expresión habitual.
     
    Last edited by a moderator: Oct 4, 2015

Share This Page

Loading...