1. plutogirllove Senior Member

    U.S.A., English
    yo espero que no os molesto, pero tengo una más pregunta para hoy. ¿Qué significa "al margen" como expresado en la oración siguiente: España no puede vivir sin ruidos. Los hay inevitables (tráfico, aviones...), pero, al margen de los evitables, los españoles se empeñan en hacer ruido, viven con el ruido y no cultivan en absoluto el valor del silencio.

    Muchos gracias,
    plutogirllove.
     
  2. Lizajoy Senior Member

    Spain
    US English
    Hola plutogirlinlove,

    It's "besides" or "in addition to".

    Es un placer, no una molestia!

    Lizajoy
     
  3. Julie38

    Julie38 Senior Member

    Uruguay, Español
    Hola!
    Yo creo que significa algo parecido a "más allá" o "además" , queriendo decir que en España hacen mucho ruido aún pudiendo evitarlo, por eso dice que hacen ruido "al margen", o sea APARTE de lo inevitable.
    Espero que esto te ayude!!
    Saludos, Julie38.
     
  4. AlfonsoHKG Senior Member

    HKG
    Castilian (madrileño-valenciano, living in Hong Kong)
    apart from
     
  5. Gargoyle Senior Member

    Spanish-Spain
    yo espero que no os molestE, pero tengo una pregunta más para hoy. ¿Qué significa "al margen" expresado en la oración siguiente?

    I agree with AlfonsoHKG
     
  6. what about "on the fringe" ?
     
  7. selekkkkka Senior Member

    Madrid
    English
    I definitely wouldn't say "on the fringe", but how about "regardless"

    Saludos,
     
  8. maik_ Senior Member

    Galicia, España
    español España
    NO, no es eso. Es: dejando aparte los ruídos evitables, ahora vamos a hablar de los que sí lo son (evitables)
    quizá "letting this aside" o algo así. Ahora no me sale justo lo que quiero decir.
     

Share This Page

Loading...