Al presidente se le recibió con euforia

jmCurtiz

New Member
spanish - argentina
Hola a todos,

Debo re-redactar un cable informativo y me encuentro con la siguiente frase:

Al presidente se le recibió con euforia

Entiendo que el dativo se está bien, pero yo usaría el acusativolo en lugar de le... Al presidente se lo recibió con euforia
No puedo reformular la oración, como por ejemplo El presidente fue recibido (...) o algo así. Debo, además, fundamentar los cambios.

¿Qué opinan?

¡¡Muchas gracias!!
 
  • Pinairun

    Senior Member
    Se recibió. El pronombre se indica que la frase es impersonal, no tiene sujeto. Se no es dativo en este caso, es el se impersonal.
    No hay confusión, porque si se recibiera a más personas el verbo seguiría en singular: A los delegados se les/los recibió con euforia.

    Al colocar el objeto directo (presidente) delante del verbo nos vemos obligados a duplicarlo mediante el pronombre personal de acusativo: lo o le (leísmo permitido).

    En las construcciones impersonales a mí me parece más adecuado utilizar le/les, por lo que la frase Al presidente se le recibió con euforia me parece perfecta, pero sé que en el español americano es frecuente el uso de lo y los.

    Saludos
     

    jmCurtiz

    New Member
    spanish - argentina
    Sí, Pinairun, ese es mi problema...que me SUENA, por el español americano, más frecuente lo/los que Le/les pero no lo puedo fundamentar... si no hay regla o norma de la gramática que lo indique, estimo que lo dejaré como está en el original...

    Muchas gracias y saludos!
     

    Pinairun

    Senior Member
    Sí, Pinairun, ese es mi problema...que me SUENA, por el español americano, más frecuente lo/los que Le/les pero no lo puedo fundamentar... si no hay regla o norma de la gramática que lo indique, estimo que lo dejaré como está en el original...

    Muchas gracias y saludos!
    Por si te interesa, esto es lo que dice la Academia al respecto en su Diccionario Panhispánico de Dudas:

    f) Es habitual que en las oraciones impersonales con se (→ se, 2.1a) el complemento directo, especialmente cuando es masculino, se exprese con las formas de dativo y no con las de acusativo, como correspondería a la función desempeñada: Se le considera el mejor actor de su tiempo; Se les vio merodeando por la zona. Parece demostrado que este tipo de oraciones se construían originariamente en castellano con pronombres de dativo.

    El uso de le(s) se ha mantenido mayoritariamente, tanto en España como en gran parte de América, cuando el complemento directo es masculino: «A su bisabuelo hoy no le hubieran permitido vivir como vivió: se le consideraría como un ejemplo de inmoralidad» (TBallester Filomeno [Esp. 1988]); «Se le vio [al niño] algunas veces contento» (VLlosa Tía [Perú 1977]); «Se le obligó a aceptar el régimen de encomienda» (Fuentes Ceremonias [Méx. 1989]); «En los puertos y rincones del Caribe se le conoció siempre como Wito» (Mutis Ilona [Col. 1988]); «Al rey se le veía poco» (UPietri Visita [Ven. 1990]); sin embargo, cuando el complemento directo es femenino, lo normal es usar la(s): «Se la veía muy contenta» (VLlosa Tía [Perú 1977]); aunque no faltan ejemplos de le(s): «Tan enamorada se le observaba, tan desencajadamente arrebolada se le veía» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]).

    Se trata, pues, de un caso especial en el que se emplean desde los orígenes las formas de dativo en función de complemento directo. No obstante, muchos hablantes, conscientes de que la función que cumple el pronombre en ese tipo de oraciones es la de complemento directo, emplean en estos casos los pronombres de acusativo, uso generalizado en los países del Cono Sur: «Se lo veía zigzaguear entre los autos» (Cortázar Reunión [Arg. 1983]); «¡No se lo puede andar molestando por trivialidades!» (Magnabosco Santito [Ur. 1990]); «Nunca se lo vio ladrar ni gruñir» (Allende Casa [Chile 1982]).
    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top