Alcalinità costituzionale

Bex78

Senior Member
Italian - Italy
Ciao a tutti!
La mia frase originale è: mitiga il pH del terreno riducendo l’alcalinità costituzionale per la presenza di residui di acido solforico (0,5) usato nel processo produttivo (dove per alcalinità costituzionale si intende questo).

La mia traduzione è: It mitigates the soil pH by reducing the constitutional alkalinity due to the presence of waste of sulphuric acids (0,5) which is used in the productive process.

E' corretto constitutional alkalinity?

Molte grazie

Benedetta

 
  • k_georgiadis

    Senior Member
    English (AmE)
    Personally I would say:

    It mitigates the soil pH by reducing its intrinsic alkalinity due to the presence of residual sulphuric acid (0.5) which was used in the manufacturing process.
     

    Benzene

    Senior Member
    Italian from Italy
    E' corretto constitutional alkalinity?

    L'espressione è corretta anche se poco diffusa.

    Potresti dire "typical alkalinity".

    Bye,

    Benzene
     

    Bex78

    Senior Member
    Italian - Italy
    Beh, l'importante è che il termine sia grammaticalmente corretto e che la persona che usa questo concime capisca ... . Si capisce meglio dicendo typical alkalinity?

    Benedetta
     

    k_georgiadis

    Senior Member
    English (AmE)
    Strictly speaking constitutional alkalinity is correct but it is rarely used in a chemical context (personally I have never seen it used in brochures and similar documents).
     
    Top